Diskussion:Shooting an Elephant

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von 79.203.210.221 in Abschnitt Genre?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übernahme aus dem ZUM-Wiki[Quelltext bearbeiten]

So wie der Artikel am 4.9.2007 angelegt wurde, ist er eine direkte Übernahme aus dem ZUM-Wiki, ohne dass dieses als Quelle angegeben wurde. - Der sprachlich schlecht formulierte Text unter "Kontext" wurde dort auch erst heute eingegeben. --Karl.Kirst 17:43, 4. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Schlechte Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Hallo Benutzer:Xxx Enforc3r xxX, ich freue mich, dass du weiter an dem Artikel Shooting an Elephant arbeitest. Dadurch entfernt er sich von dem gleichnamigen Artikel im ZUM-Wiki, aus dem er als Kopie entstand. - Ich bin nur sehr befremdet über die von dir eingegebenen Texte. In dem Abschnitt Shooting an Elephant#Kontext habe ich, wie ich meine, einigermaßen den Sinn des Ursprungstextes wieder herstellen können. - Jetzt lese ich Shooting an Elephant#Inhaltsangabe und verstehe wieder nur Bahnhof:

während einer Periode des intensiven Anti-Europäischen Gefühls 
Obgleich alle seine Sympathien mit [!] den Burmesen liegen
als ein Repräsentant der bedrückenden imperialen Energie [!] (emperial power) zu dienen

usw. - Sollte man nicht lieber auf solche "Übersetzungen" verzichten und stattdessen auf den englischen Originaltext verweisen? --Karl.Kirst 21:40, 9. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Aus dem Originaltext in der englischen Wikipedia:
In Moulmein, the main character and first person narrator is a police officer
wir hier zuerst
In Moulmein ist der Hauptdarsteller und erste der Erzähler ein Polizeioffizier
und dann "nachgebessert":
In Moulmein ist der Hauptdarsteller bzw. der Erzähler ein Polizeioffizier
Welche Übersetzungssoftware fabriziert denn solche Unsinnstexte??
Und sollte man nicht lieber auf derartige Übersetzungen hier in der Wikipedia verzichten, wenn man selbst den englischen Text offensichtlich nicht verstanden hat??!! --Karl.Kirst 21:46, 9. Sep. 2007 (CEST)Beantworten


ich denke schon, dass ich den text verstanden habe, ich habe den text freihand übersetzt und manches nachgeschlagen ich mein du verstehst nur bahnhof? könntest du mir denn ein beispiel nennen was dir unklar ist damit ich es verbessern kann? desweiteren ...übernahme aus dem Wiki artikel, der is auch von mir... und die verbesserungen habe ich auch selber vorgenommen.


während einer Periode des intensiven Anti-Europäischen Gefühls Obgleich alle seine Sympathien mit [!] den Burmesen liegen als ein Repräsentant der bedrückenden imperialen Energie [!] (emperial power) zu dienen

das sollte so gemeint sein, dass es wärend einer zeit passierte als von der gesellschaft ein stak ausgeprägtes anti-europa gefühl herrschte, aufgrund der vorgeschichte, sklaverei kolonisation usw

er repräsentiert die imeriale macht von groß britanien und muss daher so handeln denn er hat keine andere wahl, ansonsten würde er aus dem dienst ausgeschlossen, wenn nicht sogar angeprangert

Genre?[Quelltext bearbeiten]

Bei "Shooting an Elephant" kann es sich kaum um einen "biographischen Essay" handeln, wie es in der Einleitung heißt, denn ein Essay ist ein Genre des Sachtextes. "Shooting an Elephant" ist aber, wie weiter unten etwa durch Erkennen des Ich-Erzählers richtig abgebildet wird, eine Erzählung, am ehesten vermutlich eine "short story". Wenn mir niemand widerspricht, würde ich das gerne ändern. --79.203.210.221 18:42, 30. Mär. 2008 (CEST)Beantworten