Diskussion:Singapore Sling

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dieser Artikel wurde am 20.März 2006 zur Löschung vorgeschlagen. Der Vorschlag wurde diskutiert und abgelehnt.
Ohne neue Argumente wird ein erneuter Löschantrag ignoriert (siehe Löschregeln).


Bevor es hier zu einem Löschen-Wiederherstellen-Krieg ausartet, verlegen wir es lieber hier her.

Wenn der Artikel gelöscht weren soll, sollte die Meinung unter den Löschvermerkt eingetragen IIRC und nicht der komplette Artikel immer gelöscht werden.

Persönlich finde ich, dass ein Cocktail zwar nicht die Relevanz eines Bunderkanzlers hat, dennoch aber auch einen Eintrag in Wikipedia verdient hat.

Fralan 15:41, 24. Mär 2006 (CET)

Der Artikel wird schon bleiben. Und das mit der Relevanz ist so eine Sache. Die ist immer eine Frage des Standpunkts, der bekanntlich wechseln kann. Kulturgeschichtlich hat ein bald 100-jähriger Cocktail aus einer ehemaligen Kolonie, der heute weltweit verbreitet ist, womöglich eine größere Bedeutung als ein Bundeskanzler. Außerhalb Deutschland dürften Barkeeper und -besucher jedenfalls eher Singapor Sling kennen als Kurt Georg Kiesinger. Rainer ... 16:02, 24. Mär 2006 (CET)
Stimmt. Kann nicht irgendjemand diesen blöden Löschvermerk herausnehmen? 18:57, 24. Mär 2006 (CET)
Bisschen Geduld. Ich lass das lieber, weil ich den Antragsteller schon gestern geärgert habe ;-) Rainer ... 19:17, 24. Mär 2006 (CET)

Kirschlikör (cherry liqueur), Cherry Brandy, CHerry Heering[Quelltext bearbeiten]

Zunächst vorweg: In der aktuellen Variante, in der im Artikel durchweg Kirschlikör als Oberbegriff und Cherry Heering als Spezialfall verwendet wird, ist die Beschreibung in Ordnung.

Bei der Verwendung des Begriffes "cherry brandy" besteht das Problem, dass dieser in der Literatur uneinheitlich verwendet wird, dementsprechend findet man entweder Cherry Heering als einen speziellen Cherry Brandy und Cherry Brandy als eine spezielle Sorte von Kirschlikören ([1], [2], [3],[4], [5]) oder Cherry Heering und Cherry Brandy als unterschiedliche Kirschliköre ([6], [7]). Persönlich habe ich zudem den Eindruck, dass es eventuell an einem unterschiedlichen Gebrauch der Begriffe in verschiedenen Sprach- bzw. Kulträumen (angelsächsisch versus soder kontinentaleuropäisch) gibt, im angelsächsischen Bereich wird der Cherry Heering oft auch als der "Original Cherry Brandy" bezeichnet.--Kmhkmh (Diskussion) 22:56, 13. Apr. 2012 (CEST)[Beantworten]

Ja, so könnte man es ausdrücken, das Problem liegt hauptsächlich an der Begriffsverwendung. Tatsächlich ist Cherry Brandy eine spezielle Form eines Kirschlikörs und ebenso ist Cherry Heering ein spezieller Kirschlikör. Viele englischsprachige Autoren verwenden jedoch die Bezeichnungen "cherry brandy" und "cherry liqueur" synonym und somit wird ein Cherry Heeling zum Cherry Brandy, obwohl beide unterschiedliche Kirschliköre sind. --Mr. Mustard (Diskussion) 23:41, 13. Apr. 2012 (CEST)[Beantworten]
Das oben Gesagte ist völlig zutreffend - aber eben genau wegen dieser Interpretationsbedürftigkeit sollten wir jedenfalls da, wo Originalquellen zitiert werden, beim Begriff Cherry Brandy bleiben. Dass damit im Bereich dieses Artikels Liköre gemeint waren, habe ich eingefügt, eine der im Artikel zitierten Quellen hat auch direkt dazu was geschrieben. (Verwechslungsgefahr bestünde ja sonst mit Kirschbrand, in den USA auch einfach als Kirsch bezeichnet). Übrigens ist die Problematik ganz typisch für Cocktails und ihre Zutaten - Spirituosen werden sogar bei gleichbleibender Marke über die Jahrzehnte mitunter stark verändert oder unterscheiden sich von vornherein von Land zu Land. Alkoholgehalt, Herstellmethoden und Zutaten wechseln, Liköre werden süßer oder weniger süß (Campari) oder ändern sogar komplett ihre Richtung (Galliano). Bei Gattungsbegriffen wie Cherry Brandy geht es dann ganz drunter und drüber. Insofern ist es auch müßig, sich in der Frage „Ist Cherry Heering“ ein Cherry Brandy?“ festzulegen. Das kann man zwar nach heutiger EU-Spirituosenverordnung entscheiden, aber die hat vor 100 Jahren noch niemanden interessiert. Eigentlich wissen wir nur, dass man damals etwas Alkoholisch-Süßes mit Kirschgeschmack verwendete. Ob das, was man 1900 oder 1920 in Singapur verwendete, nun eher wie der heutige Bols Cherry Brandy oder Cherry Heering oder der Kirschlikör vom Lidl oder whatever schmeckte, wissen wir einfach nicht.--Mangomix Disk. 00:24, 5. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]
Sorry, aber das was du schreibst, hat keinen Sinn. Du schreibst, dass wir nur wüssten, "dass man damals etwas Alkoholisch-Süßes mit Kirschgeschmack verwendete". Der Oberbegriff für "etwas Alkoholisch-Süßes mit Kirschgeschmack" ist Kirschlikör. Cherry Brandy und Cherry Heering sind jeweils unterschiedliche Kirschlikörvarianten. Wenn wir wie du schreibst nicht wissen, ob im Originalrezept von vor 100 Jahren etwas verwendet wurde was "eher wie der heutige Bols Cherry Brandy oder Cherry Heering oder der Kirschlikör vom Lidl oder whatever schmeckte", dann sollte doch wohl der Oberbegriff Kirschlikör verwendet werden. Außerdem ist Kirschlikör ein deutsches Wort, das höchstwahrscheinlich 99,9% der deutschsprachigen Leser kennen, was auf den Ausdruck cherry brandy ganz sicher nicht zutrifft. --Mr. Mustard (Diskussion) 01:29, 5. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]
Vielleicht haben wir uns missverstanden – mir ging es nur um die Stellen, wo Originalquellen zitiert werden. Sonst hast du völlig Recht, z.B. in der Einleitung sollten wir von „Kirschlikör“ sprechen (da war ich bei meinem letzten Edit etwas übereifrig, sorry!), weil es der allgemeinere Begriff ist und auf Anhieb verständlich. Allerdings hast du hier generell Cherry Brandy durch Kirschlikör ersetzt -- auch wenn im Original Cherry Brandy steht. Das sind aber keine 1:1-Entsprechungen (wie cherry liqueur und Kirschlikör), die man „übersetzen“ müsste. Cherry Brandy ist als Fachbegriff durchaus in der deutschen Literatur gebräuchlich und eine zulässige Verkehrsbezeichnung nach EU-Spirituosenverordnung. Dass er gerade im angelsächsischen Sprachgebrauch nicht klar umrissen ist, spricht nicht dagegen, ihn verwenden, im Gegenteil: dann müssen wir ihn erst recht so belassen, denn eine „Übersetzung“ durch einen Oberbegriff ohne zu wissen, was der jeweilige Autor genau meinte, wäre eine Verfälschung der Quellen. Damit bügeln wir glatt, was nicht glatt ist. Vielleicht hast du ja Lust, Kirschlikör (zurzeit ne WL zu Likör) zu schreiben, da könnte man das ja näher untersuchen und auch auf Cherry Brandy eingehen. Vorschlag also: Kirschlikör in der Einleitung und als allgemeiner Begriff, beim Zitieren von Originalquellen belassen wir aber Cherry Brandy (dito: Cherry Heering) und übersetzen nur cherry liqueur (wie im IBA-Rezept) als Kirschlikör. D’accord? --Mangomix Disk. 11:57, 5. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Egal welche Variante man verwendet (historische) Originalbezeichnung bzw. heutige europäische Klassifizierung), es wäre auf alle Fälle sinnvoll das Ganze mit einer Fußnote zu versehen, indem die Problematiken der historischen und sprachlichen Dimensionen erläutert wird. Das würde auf verhindern, dass in Zukunft andere Autoren aus Versehen anhand einer ihnen vorliegenden Quelle "falsch" korrigieren, da die Fußnote auf das Problem aufmerksam macht.--Kmhkmh (Diskussion) 12:07, 5. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Find ich gut, am besten gleich in der Einleitung zu „Kirschlikör“ und dann derselbe Tag nochmal bei der ersten Verwendung von „Cherry Brandy“ im Text.--Mangomix Disk. 12:30, 5. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]
(BK) Den Vorschlag "Kirschlikör" in der Einleitung zu verwenden und im Artikel jeweils die Bezeichnung, die in der jeweiligen Belegangabe verwendet wird, finde ich gut. In der Einleitung könnte dann auch als Fußnote ergänzt werden, dass in Rezepten meist "Cherry Heering" oder "Cherry Brandy" angegeben wird. Dadurch wird klar, dass "Cherry Heering" oder "Cherry Brandy" jeweils Kirschliköre sind und es lässt trotzdem offen, ob "Cherry Heering" ein "Cherry Brandy" ist, was laut den vorliegenden Quellen nicht klar ist. Außerdem wird dadurch verhindert, dass in Zukunft andere Autoren aus Versehen anhand einer ihnen vorliegenden Quelle "falsch" korrigieren, wie Kmhkmh bemerkte. --Mr. Mustard (Diskussion) 12:35, 5. Sep. 2012 (CEST) PS.: Im englischen Artikel wird in der Einleitung "Cherry Heering" genannt, im weiteren Artikel geht es jedoch mit den Bezeichnungen "Cherry Heering", "Cherry Brandy" und "Cherry Liqueur" wild durcheinander ;-)[Beantworten]
So, wie besprochen geändert. Statt einer überlangen Fußnote habe ich die begriffliche Abrenzung (samt dankenswerterweise schon von kmhkmh rausgesuchten guten Quellen) in einen extra Abschnitt gepackt, sowie einen Fußnotenhinweis darauf jeweils bei der ersten Wortverwendung pro Abschnitt. Ich hoffe damit sind alle zufrieden … Prost! ;) --Mangomix Disk. 19:06, 5. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Vielleicht wäre es auch angebracht, darauf zu verweisen, dass eine bekannte deutsche Marke, genannt "Edelkirsch", wiederum eine andere Art Kirschlikör ist, die in einem originalen Singapore Sling möglichst keine Verwendung finden sollte! (nicht signierter Beitrag von 91.198.67.77 (Diskussion) 17:49, 9. Okt. 2015 (CEST))[Beantworten]