Diskussion:Under Pressure (Lied)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Ferdinand Klietsch in Abschnitt Zitate
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zitate[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel Friedrich August III. (Sachsen) liest man Allerdings ist der ihm nachgesagte historische Satz „Nu da machd doch eiern Drägg alleene.“ (Na, dann macht doch euren Dreck alleine!) bei der Abdankung 1918 historisch nicht belegt.

Hier lese ich das deutlich längere Zitat "It was hard, because you had four very precocious boys and David, who was precocious enough for all of us. David took over the song lyrically. Looking back, it's a great song but it should have been mixed differently. Freddie and David had a fierce battle over that. It's a significant song because of David and its lyrical content." Einige der Vokabeln sind nicht ganz ohne, eine Übersetzung sucht man hingegen vergeblich. Ist für den Durchschnittswikipedialeser Sächsisch so viel schwerer als Englisch, dass es nur für erstere Sprache eine Übersetzung braucht? -- 32X 14:36, 10. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Wohl war. Die Übersetzung habe ich ergänzt. Zum Glück war es nicht sächsisch, da brauche ich nämlich Untertitel. --Ferdinand Klietsch (Diskussion) 10:05, 1. Nov. 2016 (CET)Beantworten