It Is Well with My Soul

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 26. Juli 2016 um 13:20 Uhr durch JamesP (Diskussion | Beiträge) (fixed typo). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Horatio Gates Spafford

(Originaltext)[1]

(When peace like a river, attendeth my way,
When sorrows like sea billows roll;
Whatever my lot, Thou hast taught me to know or saya
It is well, it is well, with my soul.)

Refrain:
It is well, (it is well),
With my soul, (with my soul)
It is well, it is well, with my soul.

Though Satan should buffet, though trials should come,
Let this blest assurance control,
That Christ has regarded my helpless estate,
And hath shed His own blood for my soul.

My sin, oh, the bliss of this glorious thought!
My sin, not in part but the whole,
Is nailed to the cross, and I bear it no more,
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!

For me, be it Christ, be it Christ hence to live:
If Jordan above me shall roll,
No pang shall be mine, for in death as in life,
Thou wilt whisper Thy peace to my soul.

But Lord, 'tis for Thee, for Thy coming we wait,
The sky, not the grave, is our goal;
Oh, trump of the angel! Oh, voice of the Lord!
Blessed hope, blessed rest of my soul.

And Lord, haste the day when my faith shall be sight,
The clouds be rolled back as a scroll;
The trump shall resound, and the Lord shall descend,
A song in the night, oh my soul! b

a die vierte Strophe "For me..." wurde später eingefügt.[2]
b „know“ (am Ende der dritten Zeile) wurde später zu „say“ geändert.
c „A song in the night, oh my soul“ (letzte Zeile)
wurde später in „Even so, it is well with my soul“ geändert.

It Is Well With My Soul ist ein Kirchenlied nach Worten des US-amerikanischen Anwaltes Horatio Spafford.

Entstehung

Spafford schrieb den Text nach traumatischen persönlichen Ereignissen. Zuerst ruinierte der Große Brand von Chicago den erfolgreichen Anwalt, der in Immobilien in dem vom Feuer stark zerstörten Teil Chicagos investiert hatte.[3] Seine Geschäfte litten durch die Rezession von 1873 erneut. Daher wollte er mit seiner Familie eine Urlaubsreise nach Europa antreten und seinen Freund Dwight L. Moody und Ira Sankey bei einer Evangelsationstour helfen.[3] Er selbst wurde jedoch kurzfristig durch geschäftliche Probleme in Chicago zurückgehalten, während seine Familie auf der Ville du Havre voranreiste. Während der Überquerung des Atlantiks kollidierte das Schiff am 22. November mit der Loch Earn und sank rasch. Alle vier Töchter der Familie im Alter von 11, 9, 7 und 2 Jahren[3] starben, nur seine Ehefrau Anna überlebte. Sie schickte ihm ein Telegramm „Saved alone…“ („als Einzige gerettet“). Kurz danach, als Spafford zu seiner trauernden Frau reiste, soll er die Inspiration zu den Worten des Liedes erhalten haben, als er in der Nähe des Ortes vorbeikam, an dem seine Töchter gestorben waren.[4][2] Eine andere Version legt die Entstehung des Textes auf einen Besuch von Moody und Sankey in Spaffords Haus 2 Jahre später.[3]

Das Paar hatte später drei weitere Kinder. Der Sohn Horatio Goertner Spafford starb 1876 mit 4 Jahren an Scharlach.[3] Die Töchter waren Bertha Hedges Spafford (* 24. März 1878) und Grace Spafford (* 18. Januar 1881).

Ihre presbyterianische Kirchengemeinde sah die Tragödie der Spaffords als „Strafe Gottes“ und Moody selbst befand sich in einer Glaubenskrise. Als Antwort darauf gründeten die Spaffords ihre eigene messianische Sekte, die von der amerikanischen Presse als the „Overcomers“ tituliert wurde. 1881 emigrierten die Spaffords in das damals türkisch-ottomanische Palästina und ließen sich in Jerusalem nieder. Sie halfen bei der Gründung einer dort als „American Colony“ bekannten christlichen Kolonie. Die Mitglieder – später von schwedischen Christen unterstützt – widmeten sich der philanthropischen Tätigkeit unter den Einwohnern Jerusalems unabhängig von ihrer religiösen Zugehörigkeit und ohne missionarische Motive. Sie gewann daher das Vertrauen der ortsansässigen christlichen, jüdischen und muslimischen Gemeinden. Während und kurz nach dem Ersten Weltkrieg spielte die American Colony eine wichtige Rolle bei der Unterstützung dieser Gemeinden durch Suppenküchen, Krankenhäuser, Waisenhäuser und andere wohltätige Einrichtungen.

Spafford selbst starb an Malaria.[3]

Vertonung

Der Text wurde von Philip Bliss vertont wurde. Es wurde zuerst 1876 in Gospel Songs No. 2 von Ira D. Sankey und Bliss als Ville du Havre.[5] veröffentlicht und ist vielleicht das bedeutendste Werk aus Bliss' Repertoire. Die Erstaufführung erfolgte durch Bliss persönlich am 24. November 1876 anlässlich einer großen Versammlung von Predigern, die Moody organisiert hatte.[3]

Kurz darauf, am 29. Dezember 1876 kamen Bliss und seine Frau bei einem Eisenbahnunfall ums Leben. Beim Einsturz einer Holzbrücke bei Ashtabula in Ohio stürzen die Waggons in den eisigen Fluss. Bliss konnte sich befreien, seine Frau war jedoch eingeklemmt. Als er zurückkehrte, um seiner Frau zu helfen, zerstörte ein Feuer die hölzernen Wagen und beide verbrannten.[3]

Nachwirkung

Das Kirchenlied findet sich in den Gesangbüchern vieler christlicher Glaubensgemeinschaften. Die amerikanische Kolonie in Jerusalem wurde im Roman von Selma Lagerlöf in ihrem Roman Jerusalem thematisiert.[4]

Spaffords Tochter Bertha Spafford Vester verarbeitete die Ereignisse in ihrem Buch Our Jerusalem.[2]

Einzelnachweise

  1. History. Kosinski Studio, abgerufen am 26. März 2013.
  2. a b c www.spaffordhymn.com, abgerufen 8. Juni 2016
  3. a b c d e f g h It is Well with my soul the Rest of the Stories, abgerufen 8. Juni 2016
  4. a b The American Colony in Jerusalem, 1870-2006. Abgerufen am 2. Mai 2013.
  5. Forrest M. McCann: Hymns and History: An Annotated Survey of Sources. Abilene, TX: ACU Press 1997, ISBN 0-89112-058-0, S. 154, 327-328, 359-360, 520, 597.
  • Forrest Mason McCann: Hymns & History: An Annotated Survey of Sources. ACU Press, Abilene, Texas 1997 S. 327–328, 520, 597. ISBN 0-89112-058-0

Weblinks