Benutzer:Uwebart/Spielwiese
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Berliner Mundart - Wörter mit fremdsprachlicher Herkunft
Berliner Mundart | Sprache | Herkunft | Quelle |
---|---|---|---|
alle | franz. | allé = aufgebraucht | (3) |
Allüren | franz. | allure = Gang(art), Benehmen | (3) |
Amusement | franz. | amusement = Vergnügen | (3) |
angeschickert | hebr. | šikker = betrunken machen | |
Animus (Ahnung) | lat. | animus = Seele; Gefühl, Gemüt | |
Asche (Geld) | franz. | acheter = kaufen | (3) |
auseinanderposamentieren | franz. | passement = Borte, Fransen, Flechten | (3) |
ausgekocht | jidd., hebr. | (aus-, -ge-) chacham, chochem = klug, weise | |
Bagage | franz. | bagage = Personengruppe oder Gepäck | (3) |
baldowern (aus-) | rotw., jidd. | baal = Mann; dowor = Wort | |
Bambule | franz. | bamboula = Trommel (Tanz in Haiti) | (3) |
Bammel | jidd. | baal = Mann; ema = Angst | |
blümerant | franz. | bleu mourant = sterbendes (blasses) Blau | (3) |
Bock (haben) | rotw., roma. | bokh = Hunger, Gier | |
bonfortionös | französisierend | bon und fortuneux | (3) |
Bonnje | sorb. | banja = Kopf | |
Boofke | jidd. | bafel = Ausschussware | |
Botten | franz. | bottes = Schaftstiefel | (3) |
Bredullje | franz. | bredouille = Matsch | (3) |
Brieze | rotw. | Brieze = Bruder | |
Budike | franz. | boutique = kleiner Laden | (3) |
Bulette | franz. | boulette = Kloß | (3) |
Bulle | rotw. | bol (niederländisch) = Kopf, kluger Mensch | |
Chuzpe | jidd. | khutspe = Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit | |
Daffke | jidd., hebr. | dafke, dawq?¯ = nun gerade | |
dalli | poln. | dalej! = los!, weiter! | |
Datsche | russ. | datscha = Wochenendhaus | |
Deez | franz. | tête = Kopf | (3) |
direktemang | französisierend | direkt hinein | (3) |
dobsche | poln. | dobrze = gut, in Ordnung | |
Dreikäsehoch | franz. | caisse = Kiste, Kasten | (3) |
Droschke (Taxe) | russ. | drožki = leichter Wagen | |
dufte | jidd., hebr. | toff; tov = gut | |
dusemang | franz. | doucement = sacht, behutsam, leise | (3) |
Feez | franz. | fête = Fest | (3) |
Firlefanz | franz. | virelai = Reigenlied | (3) |
futschikato | italienisierend | futsch und ital. -ato | |
Geseire | rotw., jidd. | gezeyre = böser Zustand, Verhängnis, Plage, Sorge | |
Grieben | franz. | gribelettes = in Speck gebratene kleine Fleischstückchen | (3) |
Großkotz | jidd. | großkozen = schwerreicher Mann, Wichtigtuer | |
Humbug | engl. | humbug = Täuschung | |
inschallah | arab. | in ša'allah = so Gott will | (6) |
intus | lat. | intus = innen, inwendig | |
Ische | hebr. | Ischa = junge Frau | |
Jargon | franz. | jargon = Kauderwelsch, Gezwitscher | (3) |
Jokus | lat. | iocus = Jux, Spaß, Witz | |
Joppe | arab. | gubbah = wollenes Unterkleid | (6) |
Kadi | arab. | qa?i = Richter | (6) |
Käsekasten | franz. | caisse = Kiste, Kasten (Pleonasmus, doppelt gemoppelt) | (3) |
Kaff | hebr. | kafar = Dorf | |
Kalle | jidd., hebr. | kalle, kall?¨ = Braut | |
Kanaille | franz. | canaille = Hundepack, Gesindel | (3) |
Kandare | ung. | kantár = Zaum, Zügel | |
Kapee | französisierend | kapieren und franz. -ee | (3) |
Karree | franz. | carré, carrer = quadratisch machen | (3) |
Kaschemme | rotw., roma. | kartschima = Wirtshaus | |
kaspern | rotw. | reden | |
kess | jidd. | jidd. Aussprache des Buchstabens Chet = Weisheit | |
Kies | hebr. | kis = Geldbeutel | |
Kiewief | franz. | qui vive (Ausruf der Wache) = uff'm Kievief sein, aufpassen | (3) |
Kinkerlitzchen | franz. | quincaille = Kurzware, Metallgerät | (3) |
Klamotten (Kleidung) | rotw. | klabot = Kleidung, Kluft | |
Kledage | französisierend | aus Kleid und franz. -age | (3) |
Kluft (Kleidung) | rotw., hebr. | qelipp?¨ = Schale | |
Knast | rotw., hebr. | gen?s = Geldstrafe | |
Kneipier (Wirt) | französisierend | Kneipe (kleiner Raum) und franz. -ier | (3) |
kneisten | rotw. | gneisen = äugen, wahrnehmen | |
Knilch | rotw. | knollig (älter: knollicht) = bäuerisch, grob | |
Kohl reden, verkohlen | jidd., hebr. | kol = Gerücht; qol = Gerücht | |
Kohldampf | rotw., roma. | kalo = schwarz; Kohler = Hunger = arm; Dampf = Angst | |
koscher | jidd., hebr. | koscher, kascher = rein | |
Krauter | rotw. | Handwerker, die ihr H. im "Kraut" ohne Innung ausüben | |
Lamäng | franz. | la main = die Hand | (3) |
Lamberkeng | franz. | lambrequin= Fensterquerbehang | (3) |
Lampe (auf die L. gießen) | franz. | lampée = tüchtiger Schluck | (3) |
Lokus | lat. | locus = Ort | |
Macke | jidd. | makko = Schlag, Stoß | |
Malheur | franz. | malheur = Unglück, Missgeschick; mal = schlecht, heur = Glück | (3) |
Maloche | hebr. | maloche = Arbeit, Schwerstarbeit | |
Mammon | aram. | mamona = Besitz, Habe (aus der Bibel) | |
Marotte | franz. | marotte = Narrenkappe, Narrheit | (3) |
Massel | rotw., jidd. | massel = Glück, Gestirn, Glücksstern | |
mauscheln | hebr. | maschal = Stichelrede, Gleichnisrede | |
meschugge | jidd., hebr. | meschugga = verrückt, wahnsinnig | |
mies | hebr. | mis = schlecht, widerlich | |
Mischpoke | hebr. | mischpacha = Familie, Gesellschaft, Bande | |
mittenmang | französisierend | mittendrin | (3) |
Moos | rotw., jidd. | moos = Kleingeld, Münzen | |
Muckefuck | franz. | mocca faux = gefälschter Kaffee | (3) |
Neese pleng | franz. | nez = Nase, plein = voll | (3) |
nitschewo | russ. | nitschewo = macht nichts | |
Obermimer | grie., lat. | mimos, mimus = Gaukler, Schauspieler | |
Oskar (frech wie) | jidd. | ossoker = freche Person | |
Palaver | port. | palavra = Unterredung, Gespräch | |
Pantinen | franz. | patin = Schuh mit Holzsohle | (3) |
Parterre | franz. | par und terre = zu ebener Erde | |
partout | franz. | partout = überall; allenthalben | (3) |
Pelerine | franz. | pèlerine = von Pilgern getragener Umhang | (3) |
Penne | lat. | mittellateinisch pennale = Federmappe | |
pennen | rotw., jidd. | pena'y = Muße | |
Penunse | poln. | pieniadze = Geld | |
perdu | franz. | perdu = verloren | (3) |
pesen | lat. | pes = Fuß | |
peu à peu | franz. | peu à peu = Stückchen für Stückchen | (3) |
picobello | italienisierend | piekfein und italienisch bello = schön | |
Pinkepinke | jidd., hebr. | pinke, pinka = Geldbörse | |
plärren | franz. | pleurer = weinen | (3) |
Plauze | sorb. | pluco = Bauch, Lunge | |
Pleite | rotw., jidd. | pleyte = Entrinnen, Flucht (vor den Gläubigern); Bankrott | |
Pli ((= Eleganz) haben) | franz. | prendre un pli = eine Gewohnheit annehmen | |
Polente | rotw., hebr. | paltin = Burg, Palast | |
Polyp | rotw. | polipee = Polizist | |
pomadig | poln. | pomalu = gemächlich | |
poussieren | franz. | pousser = drücken | (3) |
Puschen (Pam-) | franz. | babouche = Hausschuh | (3) |
Puseratze | franz. | raté = verpasst, versagt | (3) |
Quanten | rotw. | quant = groß | |
Rabatz | poln. | rabac = schlagen, hauen | |
Rage | franz. | rage = Wut | (3) |
ramponieren | nied. | ramponeren = beschädigen | |
ratzekahl | franz. | radical = radikal | (3) |
Reibach | hebr. | rewach = Gewinn, Nutzen, Vorteil | |
Retourkutsche | französisierend | retour und Kutsche (Quadriga von Berlin > Paris > Berlin) | (3) |
rumkariolen | franz. | carriole = zweirädriger Wagen, Schubkarre | (3) |
Schabracke | türk. | çaprak = Satteldecke | |
Schamass | hebr. | schamass = Schund, wertloser Kram | |
Scheese | franz. | chaise = Stuhl (Kutsche) | (3) |
schicker | jidd. | shiker, shikor = betrunken | |
Schickse | jidd., hebr. | schickse = Unreines, Abscheu (jidd. Christenmädchen) | |
Schisslaweng | franz. | ainsi cela vient = so kommt es (schnell) | (3) |
Schlamassel | jidd. | schlamassel = Unglück, Pech | |
Schmiere (stehen) | jidd., hebr. | schmiro = Bewachung, Wächter; š?mar = bewachen | |
Schmu(s) (machen) | rotw., hebr. | shmu = Gerücht, Geschwätz, kleiner Betrug | |
Schnorrer | jidd. | schnorre = Lärminstrument der Bettelmusikanten | |
schofelig | jidd. | schophol = niedrig | |
Schose | franz. | chose = Sache | (3) |
Schote | jidd. | schojte = Narr, Tölpel | |
Sore | rotw., jidd. | sehoro = Ware | |
Sperenzchen | lat. | mittellateinisch sperantia = Hoffnung | |
stieke | jidd. | shtike = ruhig | |
Stuss | rotw., jidd. | shtus = Unsinn, Narrheit | |
Tacheles reden | jidd., hebr. | tachles, tachlit = Zweck, zweckmäßiges Handeln | |
tacko (in tacko) | jidd. | tacko = gut, in Ordnung | |
tamam | türk. | tamam = ok, fertig | |
Tamtam | franz. | tamtam = Aufsehen, viel Getöse | (3) |
Tingeltangel | franz. | café chantant = Café mit Musikdarbietungen | (3) |
Tinnef | jidd., hebr. | tinnef = nutzlose Ware; tinnuf = Kot, Schmutz | |
todschick | franz. | tout chic = alles schick | (3) |
Tohuwabohu | hebr. (Bibel) | tohuwabohu = wüst und wirr (aus der Bibel) | |
tschüs, adschö | franz. | adieu | (3) |
türmen | rotw. | türmen = flüchten, abhauen | |
vermasseln | jidd. | massel = Glück, Gestirn, Glücksstern | |
zappzarapp | russ. | zabrat = packen, wegnehmen | |
Zaster | roma. | saster = Eisen | |
Zocker | jidd. | zchocker = Glücksspieler | |
Zoff | hebr. | zof = Streit, Zank, Unfrieden | |
Zores | jidd., hebr. | zores = Sorgen (auch: gib ihm Saures), Ärger, Streit |
Quellen:
(1) Duden: Deutsches Wörterbuch - Sonderausgabe Berlin, 2005
(2) Duden online: http://www.duden.de/woerterbuch
(3) Ewald Harndt: Französisch im Berliner Jargon, 11.Auflage 1993
(4) Horst Garbe: Berlinisch auf deutsch, 1974
(5) Wiktionary: http://de.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Hauptseite
(6) Nabil Osman: Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft, 8.Auflage 2010
(7) Bodo Mrozek: Lexikon der bedrohten Wörter Band 2, 2006
(8) Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24.,Auflage, 2001
(9) Grimm: Deutsches Wörterbuch (ab 1854)