Benutzer:Yupanqui/Idioma ese eja

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das Ese Eja (auch Ese Ejja, ausgesprochen /eseʔexa/) ist eine Tacana-Sprache, die im Norden des bolivianischen Tieflands und in der angrenzenden peruanischen Region Madre de Dios von etwa 1100 Angehörigen der Ethnie der Ese Ejja (900 in Bolivien und 200 in Peru) gesprochen wird.[1] [2]

Die bolivianische Verfassung von 2009 erkennt das Araona als eine offizielle indigene Sprache an.[3]

Aktuelle Situation[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die bolivianischen Ese Eja leben hauptsächlich in sechs kleinen Gemeinden in den Departamentos Pando, Beni und La Paz am Unterlauf des Rio Beni. Die peruanischen Angehörigen der Ethnie leben vor allem in drei kleinen Gemeinden in der Region Madre de Dios. Die Sprache wird vor allem wegen der geringen Sprecherzahl als bedroht eingestuft.[4]

Der Erhaltungsgrad der Sprache unterscheidet sich stark zwischen den einzelnen Gemeinden. Anscheinend bewahren die bolivianischen Ese Eja die Sprache noch besser als der peruanische Teil der Gruppe. Genauere Angaben liegen nur zu den Orten Portachuelo Alto und Portachuelo Bajo vor. Dort ist das Ese Eja noch die allgemeine Umgangssprache aller Generationen. Die meisten Männer sprechen auch Spanisch und die Kinder erlernen die spanische Sprache in der Schule.

Die dialektalen Unterschiede zwischen der Sprache der einzelnen Ortschaften ist noch ungenügend untersucht. Es ist bekannt, dass dialektale Unterschiede bestehen, die jedoch keinen Einfluss auf die wechselseitige Verständlichkeit der Dialekte haben.

Geschichte der Ethnie[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In den frühen Berichten aus der Kolonialzeit wird die Gruppe sehr unterschiedlich benannt (Guarayos, Bahuajjas, Chams, Guacanahuas, Echojas und Sonene). Sie werden als aggressives Volk beschrieben, das sich an wechselnden Wohnsitzen entlang der Flussufer aufhielt. Erste Kontakte mit Missionaren und Händlern gab es bereits im 16. Jahrhundert.[5] Der Kautschukboom hatte erhebliche Auswirkungen auf das Leben der Gruppe, deren Angehörigen damit unterschiedlich umgingen. Während einige Gruppen sich in entlegenere, am Oberlauf der Flüsse gelegene Gebiete zurückzogen, positionierten andere sich an den schiffbaren Flüssen um dort von den Kontakten mit den eingedrungenen Kautschuksuchern zu profitieren.[6]

En cuanto a su perfil histórico, Alexiades (1999) señala que los ese ejjas habrían podido tener los primeros contactos con los exploradores, los misionarios y los comerciantes ya en el Vorlage:Siglo. El período del auge del caucho afectó sólo indirectamente a los ese ejjas, quienes no participaron mucho en esta explotación y optaban por huir de los caucheros. El proceso de sedentarización de los ese ejjas difiere según la comunidad en cuestión. Según Vuillermet (2012), algunos ese ejjas del actual Perú se sedentarizaron en comunidades “nativas” recién a finales de los años 60 del siglo pasado, al implementarse una reforma agraria otorgando derechos territoriales a los indígenas. En Bolivia, los ese ejjas fueron principalmente sedentarizados a raíz de las “barracas” que agrupaban a las personas explotadas en el cultivo de la “castaña” y de la “goma”, en la primera mitad del siglo pasado.

Clasificación lingüística[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

El ese eja pertenece a la familia pano-tacana y junto con el reyesano, araona, cavineña y el extinto toromona, forma el grupo tacana, considerada como familia por un grueso de lingüistas, aunque debido a las grandes semejanzas que presenta con el grupo pano, ambos se consideran dentro de una sola gran familia que incluye alrededor de 33 lenguas incluidos aquellos idiomas extintos.

Descripción lingüística[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Rasgos tipológicos[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Desde un punto de vista tipológico, resalta su importancia como ejemplo de idioma aglutinante, particularmente en la morfología verbal y en la formación del léxico, además es una lengua de núcleo final, en el que el modificador suele preceder al núcleo modificado.

Inventario fonológico[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

El idioma ese eja cuenta con 17 consonantes, y cuatro vocales (a, e, i, o) dentro de su inventario, a continuación se muestra una tabla con la representación AFI de los sonidos del ese eja.

Punto de articulación Labial Coronal Dorsal Radical (ninguno)
Modo de articulación Bilabial Labio‐
dental
Dental Alveolar Post‐
alveolar
Retro‐
fleja
Palatal Velar Uvular Farín‐
gea
Epi‐
glotal
Glotal
Nasal [[nasal bilabial|m]] [[nasal alveolar|n]] [[nasal palatal|ɲ]]  
Oclusiva [[oclusiva bilabial sorda|p]] [[oclusiva bilabial sonora|b]] [[oclusiva alveolar sorda|t]] [[oclusiva alveolar sonora|d]] [[oclusiva velar sorda|k]]   [[oclusiva glotal|ʔ]]  
Fricativa [[fricativa alveolar sorda|s]] [[fricativa postalveolar sorda|ʃ]] [[fricativa velar sorda|x]] [[fricativa glotal sorda|h]]
Aproximante [[aproximante palatal|j]]      
Vibrante        
Aproximante lateral      
Coarticulada
[[aproximante labial-velar sonora|w]] Aproximante velar labializada sonora
Africadas
AFI APN Descripción
*t͡ʃ () č africada postalveolar sorda
*ʈ͡ʂ (*ʈʂ) ĉ africada retrofleja sorda

Léxico y clases de palabras[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

En cuanto al léxico y las clases de palabras en ese ejja, se puede señalar lo siguiente (Vuillermet, 2012):

  • En ese ejja, se distinguen tres tipos de sustantivos: los sustantivos independientes, los sustantivos con e-, y los sustantivos de parentesco con e-…-mese. Los sustantivos independientes son sustantivos no afijados que presentan una semántica abierta, como p.ej. tojjo ‘senos’, ba ‘machete’, etc. Los sustantivos con e- incluyen una centena de palabras que designan diferentes entidades, como p.ej. partes externas del cuerpo, como e-amajja ‘muela’, partes de plantas, como e-sajja ‘raíz’, etc. Los sustantivos de parentesco con e-…-mese, como p.ej. e-doe-mese [PFN-hermano.mayor-dueño] ‘hermano mayor (de hombre)’, también conforman una categoría aparte.
  • Se distinguen, además tres tipos de pronombres personales: los pronombres independientes, como en (1), que son autónomos, es decir, no necesitan otras palabras a las cuales referirse; los pronombres dependientes proclíticos, como en (2), que se utilizan mayoritariamente en las cláusulas relativas y las subordinadas; y los pronombres enclíticos, como en (3), que se limitan a cinco pronombres, cuya semántica aún está por determinar.


(1) Majoya o=wa=ya notor=ya o=ø=ya shikwi-ka-pwa.
de.ahí 3=ERG=MV doctor=ERG 3=ABS=MV curar-3.A-PAS.REM
‘De ahí la curó él, el doctor.’ (Vuillermet, 2012)


(2) Kwama=tii=ya pa kwa [o=wa=kekwa-ka-je]=kwana jya-ka-na-'ya-ani-naje.
ahí=INTNS=MV RPT cosas 3=ERG=perforar-3.A-FUT=PL botar-3.A-antes.de.ir-una.vez-estar.sentado/HAB-PAS
‘Dicen que allá no más lo dejaba, [todo lo que él había matado].’ (Vuillermet, 2012)


(3) Poky(a)=mo kekwa-a!
ir=1SG.ABS cazar- MOC.PURP
‘Me voy, (me voy) a cazar!’ (Vuillermet, 2012)


  • En ese ejja, un verbo simple no puede aparecer solo; necesita por lo menos un morfema de aspecto, de tiempo o de modo, como se observa en (4):


(4) E=kwana Marina=nijje poki-naje.
1=PI.ABS María=COM ir-PAS
‘Hemos ido con Marina.’ (Vuillermet, 2012)


  • El ese ejja presenta un conjunto de verbos de postura que son ampliamente utilizados. Estos verbos son ani 'estar sentado', neki 'estar parado', jaa 'estar acostado' y ba'e 'estar flotando'. Además de ser usados a nivel lexical, simplemente para expresar la postura, se utilizan también como morfemas lexicales especializados en ubicación y como morfemas gramaticales.
  • Los adjetivos conforman una categoría cerrada, constituida por una centena de lexemas, que expresan, por ejemplo, propiedades físicas, como kya-tono 'PFA-gordo', descripciones sensoriales, como kya-bikya 'PFA-dulce', colores, como kya-tawa 'PFA-verde', entre otros. En ese ejja, los adjetivos se usan esencialmente en forma predicativa, como se aprecia en (5):


(5) Kya-pame oya kwa-naje.
PFA-bueno 3.ABS COP.INTR-PAS
‘Él estaba bien.’ (Vuillermet, 2012)


Morfología[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Con respecto a la morfología del esa ejja, se puede señalar lo siguiente (Vuillermet, 2012):

  • En ese ejja, se observan procesos de nominalización verbal, como p.ej. la nominalización de agente en (6) y la nominalización de paciente en (7):


(6) e-pee-jji
NML-acompañar-NML
‘amigo’ (lit. persona para acompañar) (Vuillermet, 2012)


(7) e-tii
NML-crecer
‘el viejo, el anciano’ (lit. el crecido) (Vuillermet, 2012)


  • Se observan, además, procesos de composición, como en (8), y reduplicación, como en (9):


(8) meemee-wini N+N ‘miel de abeja’ (Vuillermet, 2012)
abeja-miel


(9) Eya tawa-tawa.
cielo verde-RED
‘El cielo es azul.’ (Vuillermet, 2012)


  • En ese ejja, muchas raíces no pertenecen a una categoría determinada, sino que son los afijos que se combinan con esa raíz, así como su función en la oración, los que permiten definir a qué categoría pertenece. Así, pues, la raíz se ‘diente’ se puede utilizar, como sustantivo, como se observa en (10), o como verbo, como se muestra en (11):


(10) Meneno (…) e-se=jje kwayaki-ani.
veneno PFN-diente=PERL salir-estar.sentado/PRS
‘El veneno sale por los dientes.’ (Vuillermet, 2012)


(11) E=kwe=osekwa pya'ay se-naje.
1=GEN=nieto también diente-PAS
‘Y a mi nieto se les salieron los dientes.’ (Vuillermet, 2012)


La oración[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

En cuanto a las características de la oración en ese ejja, se puede indicar lo siguiente (Vuillermet, 2012):

  • En la oración simple, el orden de palabras no marcado es aquel en el que el verbo ocupa la posición final, como se observa en (12):


(12) A (agente) P (paciente) v (verbo)
Meemee=a iñawewa=ø okwekwaji-ka-(a)ni.
mosca=ERG perro=ABS perseguir-3.A-estar.sentado/PRS
‘Las abejas persiguen al perro.’ (Vuillermet, 2012)


  • El ese ejja es una lengua pro-drop, es decir, una lengua en la que los pronombres personales pueden ser omitidos, ya que pueden ser inferidos. Además, es una lengua que presenta un alineamiento de argumentos del tipo ergativo-absolutivo. Esto quiere decir que el argumento prototípicamente agente (A) de los verbos transitivos aparece siempre marcado con el morfema del ergativo (ERG): =a, mientras que el argumento prototípicamente paciente (P), aparece marcado con el morfema del absolutivo (ABS) =ø, como se observa en (13):


(13) Meemee=a iñawewa=ø okwekwaji-ka-(a)ni
mosca=ERG perro=ABS perseguir-3.A-estar.sentado/PRS
‘Las abejas persiguen al perro.’ (Vuillermet, 2012)


  • En una frase nominal, los adjetivos (propiedad y numerales), posesivos y demostrativos actúan como modificadores del sustantivo, como se observa en (14), (15) y (16). No se observan determinantes, como él o la del castellano, en ese ejja.


(14) Owe e-sho'i ani-naje o=ja=e-ki=jo.
uno PFN-niño estar.sentado-PAS 3=GEN=PFN-casa=LOC
‘Un niño estaba en su casa.’ (Vuillermet, 2012)


(15) o=ja=ya pya daki
3=GEN=MV otro ropa
‘su otra ropa’ (Vuillermet, 2012)


(16) Jikyo e-sho'i mentana=jo kojja-neki.
este PFN-niño ventana=LOC mirar-estar.parado/PRS
‘Este chico está mirando en la ventana.’ (Vuillermet, 2012)


  • En cuanto a la frase verbal, los verbos pueden presentar diversos sufijos, de los cuales dos son obligatorios en el caso de los verbos finitos: el índice -ka para los verbos transitivos, como en (17), y los marcadores de tiempo (presente, pasado próximo, pasado remoto o futuro) o de modo (potencialidad, evitativo o imperativo), como se observa en (18) y (19) respectivamente.


(17) Y majoya Macario=a daki=ø wijyajya-ka-naje e-besa-jji.
y de.ahí Macario=ERG ropa=ABS sacar-3.A-PAS PURP-bañarse-PURP
‘De ahí Macario sacó su polera para bañarse.’ (Vuillermet, 2012)


(18) Shemenene pya'ay kwabesa-ba'e.
chubi también volar-estar.flotando/PRS
‘El chubi también está volando.’ (Vuillermet, 2012)


(19) Bejjo-jji-ya po-me.
dinero-con-DUM COP.INTR-POT
‘(Si no fuéramos flojos,) tendríamos dinero.’ (Vuillermet, 2012)


  • El esa ejja presenta diversos marcadores de aspecto, como p.ej. -neki ‘habitualmente’ en (20) y -'yo 'completivo' en (21):


(20) Ekwana iña-iña-neki-ani.
1PI.ABS agarrar-RED-estar.parado/DUR-estar.sentado/PRS
‘Nosotras agarramos .’ (Vuillermet, 2012)


(21) Ijjya-ijjya-'yo-naje.
comer-RED-CMPL-PAS
‘Ya se comió.’ (Vuillermet, 2012)


  • En esa ejja, todos los adjetivos pueden ser predicados, pero necesitan una cópula que lleve los afijos de tiempo, modo, y aspecto (TAM), como se observa en (22):


(22) Kya-pame oya kwa-naje.
PFA-bueno 3.ABS COP.INTR-PAS
‘Él estaba bien.’ (Vuillermet, 2012)


  • El esa ejja presenta diferentes marcadores/partículas de negación cuyo uso depende de la categoría del elemento negado y el alcance de la negación. Así tenemos, por ejemplo, el marcador de negación -má, que se sufija a sustantivos y los convierte en predicados adjetivales, como en kojja- [ojo-SIN] ‘ciego’; la partícula de negación existencial chamá, ejemplificada en (23), que se traduce como 'no hay'; el marcador de negación -ájja, que se sufija al verbo y significa que el agente no puede o quiere hacer una acción, como en (24); y el negador de frase pojjyama, ejemplificado en (25), que podría traducirse como ‘no es (el caso que) …’.


(23) Chamá o=ja=ya bajjani.
no.hay 3=GEN-DUM nombre
‘No tiene nombre ella.’ (Vuillermet, 2012)


(24) Jama=tii oya siposipo-ájja kwa-naje.
así=mismo 3.ABS respirar-NEG.POT COP.INTR-PAS
‘Así él no podía respirar.’ (Vuillermet, 2012)


(25) E-ijjya-jji pojjyama.
PURP-comer-PURP NEG.FRA
‘No es para comer / no es comestible.’ (Vuillermet, 2012)


  • En esa ejja, se hace uso de la construcción a(e) + CASO/POSPOSICIÓN en la formación de preguntas informativas, como se observa en (26); en el caso de preguntas absolutas, sólo basta con agregar a'a al inicio de la oración, como se observa en (27):


(26) A(e)=ya shay e=kwe=wanase kwya-ka-'yo-naje?
MP=ERG diantre 1=GEN=mujer pegar-3.A-CMPL-PAS
‘¿Quién será que la mató a mi esposa?’ (Vuillermet, 2012)


(27) A'a miya kekwa-jjima?
MP 2.ABS picar-todavía
‘¿No te ha picado?’ (Vuillermet, 2012)


  • En esa ejja se distinguen una serie de oraciones complejas, como por ejemplo, las oraciones coordinadas, las cuales se forman a través de partículas coordinadoras, tales como majoya (DEM=LOC=MV), literalmente ‘de eso/ahí’, jamaya ‘así’, o kijje ‘después’, como se observa en (28).


(28) Majoya aje=pa kijje poki-o'oya-naje.
de.ahí MD=RPT después ir-otra.vez-PAS
‘(el hermano mayor vivía así). De ahí él (otro) se fue otra vez.’ (Vuillermet, 2012)


  • El discurso de otros se reporta de manera directa, con un cambio de entonación para imitar la voz de la persona en cuestión. El habla reportada se puede introducir a través de verbos como mimi ‘hablar’, po~pwa~kwa (intransitivo) ‘ser’, a (transitivo) ‘hacer’, y wowi– ‘decir’, como se observa en (29):


(29) Majoya ya Director=ya wowi-ka-naje [«¿a'ya mimi-sa kwa-(a)ni?»]
de.ahí ya director=ERG decir-3.A-PAS MP.ABS hablar-DES COP.INTR-estar.sentado/PRS
‘Luego el director les dijo: “«¿Quién quiere hablar?».’ (Vuillermet, 2012)


  • En ese ejja, se distinguen diferentes tipos de oraciones subordinadas, como p.ej.: las subordinadas temporales, que expresan simultaneidad, como en (30); las subordinadas condicionales, que expresan condición, como en (31); las subordinadas finales, que expresan p.ej. una meta en general, como en (32); las relativas, que funcionan como frases nominales, como en (33); y las subordinadas completivas, con verbos de percepción, como en (34), o verbos mentales, como en (35).


(30) Eyaya nawoo cheruje a-(a)ña (...) [anoso cháma-jo].
1SG.ERG pescado cheruje hacer-estar.sentado/PRS arroz no.hay-TMP.SD
‘Hago cheruje de pescado cuando no hay arroz.’ (Vuillermet, 2012)


(31) [Weya-ama]-jjemo=se=ka bejjo-jji=ya po-me.
flojo-PRIV-SUB.IRR=1PE.ABS=CNTR dinero-CON=MV COP.INTR-POT
‘Si no fuéramos flojos, tendríamos dinero.’ (Vuillermet, 2012)


(32) Campana kwyakeya-naje [esho'i=kyana jja-chicha-ki-jji.]
campana tocar-PAS niño=PL RFL-reunir-RFL-PURP
‘Toqué la campana para que los niños se reúnan.’ (Vuillermet, 2012)


(33) … ma [biñani e-jajajya-jaa]=jje
eso/REL palo.santo EX-tumbar-estar.acostado/PRS=PERL
‘(Volvieron) por ese [(donde) el palo santo está tumbado].’ (Vuillermet, 2012)


(34) Majoya [oya po-'oke-je] ba-naje. Po-'oke-naje kwe'-ya-naje, kwe'-ya-naje.
de.ahí 3.ABS ser-abajo-FUT ver-PAS ser-abajo-PAS venir-una.vez-PAS venir-una.vez-PAS
‘Y de ahí la vi bajar. Bajaba, venía, venía.’ (Vuillermet, 2012)


(35) Owaya e-shawa e-ani poso a-ka-(a)ni.
3.ERG PFN-alma EX-estar.sentado pensar COP.TR-3.A-estar.sentado/PRS
‘Piensan que existe el diablo.’ (Vuillermet, 2012)


Referencias[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Vorlage:Listaref

  • Alexiades, Miguel N. (1999). Ethnobotany of the Ese’ eja: Plants, health, and change in an Amazonian society. Tesis de doctorado, City University of New York.
  • Alexiades, Miguel N. y Daniela M. Peluso (2009). Plants ‘of the ancestors’, plants ‘of the outsiders’: History, migration and medicinal plants among the Ese Eja (Bolivia, Perú). En: M. Alexiades (ed.) Mobility and Migration in Indigenous Amazonia: Contemporary Ethnoecological Perspectives, 220-248. Oxford: Berghahn.
  • Crevels, Mily (2009). "Bolivia Amazónica". In I. Sichra (ed), Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina, 1, AECID / FUNPROEIB-Andes / UNICED, Quito, Ecuador, S. 281-301.
  • Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Lenguas de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 13-26. La Paz: Plural editores.
  • Vuillermet, Marine (2012). Ese ejja. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo II Amazonía, 71-114. La Paz: Plural editores.
  • Vuillermet, Marine (2012). A grammar of Ese Ejja, a Takanan language of the Bolivian Amazon. PhD Diss., Université Lumière Lyon 2.

Enlaces externos[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Vorlage:ORDENAR:Ese'eha Vorlage:Control de autoridades Ese eja Categoría:Lenguas de Perú Categoría:Lenguas tacanas

  1. [1] Volkszählung 2012, abgerufen am 10. März 2013 (die Daten zur Zweit-, Dritt-, Viert- und Fünftsprache sind online nicht mehr verfügbar).
  2. [2] Volkszählung 2017, abgerufen am 24. November 2023]
  3. Verfassung Boliviens
  4. Crevels (2009), S. 293
  5. Alexiades (1999: 91ff)
  6. Alexiades, Miguel N. und Daniela M. Peluso (2009): 227