Benutzer Diskussion:Sonho

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Sonho in Abschnitt Gravatá italiano
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Schön, daß du dich angemeldet hast!

[Quelltext bearbeiten]

Willkommen, Sonho! Wenn du jetzt in Diskussionen immer mit --~~~~ unterschreibst (über dem Bearbeitenfenster der zweite Knopf von rechts), dann erscheint dein Name als Unterschrift - und die anderen Teilnehmer der DIskussion können dich finden.

Die weitere Diskussion zu deinen Artikeln machst du bitte hier, nicht auf meiner Seite (die werde nach dem Urlaub ins ARchiv stellen, das wird zu viel). Den italienischen Text findest Du und jeder, der helfen möchte, hier: Benutzer:Feba/Gravatá italiano.

Deinen Text "Hallo Schriftsteller" solltest du auf deine Benutzerseite (Benutzer:Sonho) stellen (die fremdsprachigen in die anderen Wikipedias); dies hier ist deine Diskussionsseite, auf der die Leute mit dir diskutieren können.

Ich finde, es fehlt noch, daß du dich besonders für Brasilianische Orte (oder für Brasilien überhaupt) interessierst. Für dich könnte auch das Portal:Brasilien interessant sein, da findest du auch Leute, die sich mit Brasilien auskennen (und vermutlich ist da auch jemand bei, der Portugiesisch kann). Gruß, --feba 12:51, 23. Aug 2006 (CEST)

and in English: Thank you! I am very happy, that you got a username, - be welcome in Wikipedia!

If you sign in discussion-pages with --~~~~ (or the second button from the right side above the "edit"-window), it is easier to find you here, because your Username will be a link then.

please, make the discussions for your following articles here, not on my discussionpage - I will put my page in an "archiv" soon, it gets to full. Your "Hello Wikipedia" you should put on your Userpage (Benutzer:Sonho); this here is für discussions with you, the userpage is for saying who you are, what you want...
I think you should tell people, that you are interested in Brazil and Brazilian towns - interesting for you could be Portal:Brasilien, there are working people who know Brazil (and probably some who understand portugues as well). Greetings, --feba 12:51, 23. Aug 2006 (CEST)


Hello FEBA. THANK YOU. I put the writing in German in the page of your orientation. As the Gravatá in Italian has a copy with me. Do I have that it looks for in your discussion? don't I want to always do a mistake. Can you transfer for me? Do I have a copy, can I put her? Excuse so many questions, I won't only like this make so many mistakes. Do you understand? The other languages already removed. Do I have to do in each WP a registration? Cannot I ask for help, in the same page? Certain, Certain, I already asked too much. With doubts, can I ask questions? You don't need to answer soon, I wait. When I ask too much, speeches that stop. Thank you and see you later.--Sonho 15:38, 23. Aug 2006 (CEST)

Yes, you have to make a registration in every Wikipedia were you want to work - each Wikipedia is independent; I had to make a registration in English Wikipedia to enter the Gravatá article. You should try to link the articles you are talking about, so people find them easier, like Gravatá - you do it by putting the name of the article in [[article name]] or with the 3rd button from the left side above the edit-window.

For working on articles, especially with more people, it is practical to make an own page, like "Benutzer:Sonho/Gravatá", were you can work on it - well, the Gravatá article is quite nice now, there you can also put more information you find on the discussionpage of the article Gravatá with the request to enter it in the article - someone might do that sometime. I think, you should enter the italian article in the italian Wikipedia, it is not too bad, you can understand it, so they will probably make it correct and not delete it - if they delete, well, lateron you can try again.

Of course you can ask questions, I am happy to answer them if I know the answers. Tomorrow I will do the french article, we will see if that one gets good enough.

If you need the texts you had written on this page again, you can see them, if you go on "Versionen/Autoren" on top of the page - there you find all old versions, everything deleted, you only have to choose an option and click on "gewählte Versionen vergleichen". See you,--feba 18:19, 23. Aug 2006 (CEST)


Hello FEBA - The Brazilian friends are (head lasts). They still didn't correct the date. I am there occult. I will make registration. However I don't understand, therefore, I already passed message. I think I received invitation of good arrival, for the notification that I gave. I don't want to remove what the friend put. I am going wait 2 days more. I found other pages with the same mistake. I already notified direct with the City hall of Gravatá. Dr. Arhtur Maciel promised to correct. We contacted through e-mail. Really the Artigo Gravatá was very interesting. Very good, thank you. Interesting it is our conversation, for the mistake found by BORIS and the Artigo Gravatá. Do you think can correct the wrong date in the versions in English and Spanish? We will remove June 31 and we will begin in the year 1884... What do find? We will be correct. Only like this the (head lasts) they corrected there. Will we do? The truth is that June 31 doesn't exist. We will only be correcting the mistake. The Brazilians are slow. Me no!!!! See you later more.--Sonho 20:12, 23. Aug 2006 (CEST)

I will look tomorrow (mañana, a very nice word) over the dates and correct it in english and spanish (I think, the year is correct, I think it is written on the portuguese Website of Gravatá, but I will look again); so I will just get out the 31. of June still we have the right day.

- And: look, someone already found your userpage and corrected some mistakes - that is great, I think. --feba 21:09, 23. Aug 2006 (CEST)

The wrong date is corrected.Gruß--Sonho 00:46, 24. Aug 2006 (CEST)
  Das ist gut. Ich denke auch. Danke. Gruß--Sonho 00:46, 24. Aug 2006 (CEST)

Gravatá italiano

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Sonho! ich habe auf deiner Benutzerseite einen Hinweis auf den italienischen Artikel auf meiner Unterseite gesetzt - vielleicht findet ihn ja jemand! Gruß,--feba 21:13, 23. Aug 2006 (CEST)

THANK YOUUUUUUUU. SEHR GUTTTTTT. Ich bin müde. ATÉ AMANHÃ.--Sonho 00:51, 24. Aug 2006 (CEST)


Hi FEBA. Correction done in the date 31 for 13 in the Artigo Gravatá in Italian. Putting annotation. Did I make certain or wrong?--Sonho 20:30, 24. Aug 2006 (CEST)

The correct date

[Quelltext bearbeiten]

Hello FEBA-BORIS the wrong date is corrected. The Brazilian writer XANDI corrected. It was a change of numbers. The correct date is June 13 and no June 31. Proven for the Application N° 3728/2006 page nicio.php?seção=377&doc=A8F3D2494A15759C0325712B003FE7FC Can you correct? Thank you. See you later--Sonho 00:37, 24. Aug 2006 (CEST)

Gravatá en frances

[Quelltext bearbeiten]

siehe hier: w:fr:Gravatá - mal sehen, ob das bleibt oder gelöscht wird... Gruß,--feba 14:27, 24. Aug 2006 (CEST)

Hello FEBA - FANTASTIC, I am very happy for your help. I wrote for Dr. Arthur and I thanked. I asked that it put the Article of the Chapel and of the railroad as well as of the Education. I also wrote e-mail for the friend suitable journalist for him. I hope he can help in the correction and formation of the Article in Italian. Otherwise I will put in WP Italiana. We waited to see what happens. Thank you, even more.--Sonho 20:09, 24. Aug 2006 (CEST)

QUESTIONS ABOUT CORRETIONS

[Quelltext bearbeiten]

Hello FEBA – (Gravatá) In History in the paragraph. Also certain, however the main reason of the stop in Finance. It was that, the travelers didn't have navigation conditions for Rio Ipojuca. The navigation was very difficult. For this the trip for earth with the stop in Finance. Also has change of letters in the words written Recive ´´Recife´´ and written Gravavás ´´Gravatás´´. Can I make correction? Only in the change of the letter. In the best paragraph than you do, I don't write correct. I wait for your answer. I am not in a hurry. Thank you. See you later.--Sonho 20:16, 24. Aug 2006 (CEST)

Of course you can make corrections. Wikipedia is free, which means everybody can make corrections - it is much easier for everybode, if you correct "Recive" and "Gravavas" when you find it.
So, one question: did they travel on the river Ipojuca , or did they travel along it, just following the river walking (or riding)? - that needs to be put in all Wikipedias then..

- have a look at the french article! - someone put a "infobox" in it and started to make corrections! That is really nice, I think. --feba 00:46, 25. Aug 2006 (CEST)

Hello FEBA - I Corrected the date 31 for 13 in the Article in Italian. I tried contact in the taxpayer's of French WP discussion. With time you take a look. Your works were fantastic. In the paragraph commented on about the difficult navigation on Rio Ipujoca. (did they travel on the river Ipojuca). Clues with being. We expected placement in WP Br. then we will also change. right? We already have three paragraphs the plus, they have to take an initiative. I already tried to contribute, they turn off. I am trying direct contact with the writer that made the correction of the date, however, up to now I didn't obtain answer. Please, when I do wrong things or to write hard words, it excuses, the times I don't find the right word. I don't have a lot of knowledge in the languages, care only to write. As you know, another language is very difficult to learn. I write other languages 0,0001%. I speak other languages 0,00000001%. That good that I always receive help. You always take a look in my page of discussions, I will make comments always there. Or can I mention in your page? Thank you, see you later.--Sonho 12:27, 25. Aug 2006 (CEST)
Hello Sonho! I always look on your page - I have it on my observing list (Beobachtungsliste), so it shows me whenever you put something here - you cn do thyt too, if you are interested in an article or a discussion, you can press the button "beobachten" (on top of the article), and if you go on "Beobachtungsliste" (on the top of the webpage) you see if there were changes on the articles/discussions. See you,--feba 12:55, 25. Aug 2006 (CEST)

I made a comment on the discussion of the french helper as well, I gave him the links to find you and to find the italian article here - he seems to know and like Italy, so maybe he can speak italian, if we are lucky...--feba 13:05, 25. Aug 2006 (CEST)

Please once again I ask for help. I corrected the words Recive and Gravavá, etc. I Think I did wrong in the notification. What do make to correct? Can I leave even so? Thank you, see you later.--Sonho 13:08, 25. Aug 2006 (CEST)
that is fine, no problem at all - next time, you can also just write "typo" and mark the small box saying "nur KLeinigkeiten wurden verändert" - typo means that you only changed a wrong spelling, "Kleinigkeiten" means you only changed a very little thing, not changing the meaning of the article.
I just edited the italian text - that means, I formated it to have chapters like "history" and "geography"; I did not change any words - just put it on italian WP, probably someone will correct it.--feba 13:13, 25. Aug 2006 (CEST)
Oh! That good. You are an angel. I will try, next time I hope it is right. Of the a glance in the information that I mention now. Can you alter? Thank you. Even more.
L'action des masses d'air, associée au soulagement, chèques au district municipal le meilleur séjour climatique de l'état et les 5e mieux ordinateur climat personnel du monde, avec température moyenne annuelle de 18 º C. Les nés dans Gravatá reçoivent le nom de ´´Gravataense´´. IBGE N° 4421 page pour vérification du nombre est http://biblioteca.obge.gov.br/ - district Municipal N° 2606408 - PABX: 081 - e-mail: br. - Hôtel de ville municipal de Gravatá (Prefeitura Municipal d Gravatá). - Le maire: Joaquim Neto de Andrade Silva. L'administration municipale: La rue Dix Cleto Campelo (Rua Cleto Campelo), 268 - Centre - Gravatá - Pernambuco. Le code postal 55.641.901 - téléphone: (81) 35639059 - armoire: Etiane Paceli Fone: (81) 35639023 direct de l'Armoire. l'e-mail: gabinetpm@gtanet.com.br. Merci. Respectueusement, à bientôt.
The action of the air masses, associated to the relief, checks to the municipal district the best climatic stay of the state and the 5th better computer personal climate of the world, with yearly middle temperature of 18 º C. The born in Gravatá receive the name of ´´Gravataense´´. IBGE N° 4421 page for verification of the number is http://biblioteca.ibge.gov.br/ - district Municipal N° 2606408 - PABX: 081 - e-mail: br. - Municipal city hall of Gravatá (Prefeitura Municipal de Gravatá). - The mayor: Joaquim Neto de Andrade Silva. The municipal administration: The street Ten Cleto Campelos (Rua Cleto Campelo), 268 - Center - Gravatá - Pernambuco. The postal code 55.641.901 - telephone: (81) 35639059 - cabinet: Etiane Paceli Fone: (81) 35639023 direct of the cabinet. e-mail: gabinetpm@gtanet.com.br. Thank you. Respectfully, see you later.--Sonho 13:26, 25. Aug 2006 (CEST)


Bonjour FEBA, a regardé pour voir s'il avait reçu réponse de WP français, et j'ai lu celui qui a écrit. Merci. J'espère que nous ayons reçu la réponse. A envoyé juste e-mail à Dr. Arthur qui informe, en répondant et demandant parce que je ne reçois pas aide de WP brésilien. Je pense mentionné déjà pour vous que j'ai une page occulte dans WP Br. IP 80.146.113.158 près d'écrivain XÃNDI. Est-ce que l'IP est toujours autre, est-ce que je ne comprends pas, est-ce que vous pouvez expliquer? Quand vous voulez de l'un a regardé là. Vous savez que portugais est avec les Espagnol plus ou moins. Ce bon pour vous, bientôt vous avez des vacances. Vous n'avez pas besoin toujours de me donner des réponses. Je sentirai le manque. À qui demander? Boris? Est-ce que vous avez personne pour m'indiquer? Est-ce que vous pensez qu'il a la patience avec moi? S'il vous plaît vous écrivez le temps est absent pour moi, je n'écrirai pas comme ceci. J'attendrai votre tour. Demain je suis absent. Merci. Même plus tard.--Sonho 17:18, 25. Aug 2006 (CEST)

Bonjour a toi! Je ne connait personne ici, mais je pense que tu peut peut-être trouver quelqu'un au Portal:Brasilien - ce sont des personnes qui ecrivent sur Bresil... la IP change chaque fois que tu vas au internet, comme ça c'est ne vraiment practicable d'avoir des discussions plus long avec IP. mais j'ai donné a le francais ton nom avec un link ici, comme ca il nous peut trouver - mais peut-1etre il n'a pas encore venu online autre fois. Bonne nuit,--feba 22:10, 25. Aug 2006 (CEST)

Hi FEBA - I corrected small points in WPs German, French, Italian and Spanish. Where was insecure, I left without doing correction. With time, to take a fast look. thank you and a good night.--Sonho 22:24, 25. Aug 2006 (CEST)

Chapelle et railways

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Sonho! Schau mal den französischen Artikel an - ich habe die Kapelle und die Eisenbahn dort eingebaut! Gruß, --feba 13:36, 1. Sep 2006 (CEST)

Guten Tag Feba. Danke. Entschuldige bitte für die späte antwort. Ich war im Krankenhaus. Jetzt bin ich zurück. Ich werde zur Arbeit zurückkommen. Ich war krank. Weil ich die Zeit hatte versuchte ich zu schreiben. Ich werde versuchen weniger zu fragen. Ich will nicht inkonsequent sein. Ich werde etwas Zeit finden, um ein bißchen zu schreiben. Dann werde ich noch eine Übersetzung in meine Diskussion-Seite setzen. Ich hoffe die Übersetzung bis Ende nächster Woche fertig zu haben. Mit Zeit und Lust sehen Sie nach. Danke. Bis später. DANKEEEEEEEEEEEE--Sonho 09:57, 7. Sep 2006 (CEST)
 :Have just looked, very good, see you later, thank you.--Sonho 10:04, 7. Sep 2006 (CEST)


Gravatá français

[Quelltext bearbeiten]

Hello, Gravatá aus französisch ist fertig. Nur sollst Du Misanthrope bedankt (Ich selbst habe nichts gemacht). Cordialement. Jpm2112 07:26, 22. Sep 2006 (CEST)

Bonjour cher ami, avec respect merci l'attention et correction faite dans l'article Gravatá en français. Respectueusement, merci. Dans le temps je demande la possibilité d'aide à lequel dans le même article en italien. L'article est dans ma principale page. Au cas où c'est intéressant, s'il vous plaît vous regardez là, je serai remercié.

J'ai déjà remercié l'ami Misanthrope pour l'attention et correction de l'article Gravatá.

Merci, merci.--Sonho 21:06, 22. Sep 2006 (CEST)

FOR NOT KNOWING TO FORMAT AND TO WRITE CORRECTLY, I PLEASE ASK FOR COOPERATION. Respectfully, thank you.

I have an important question. Who can correct and to format for WP Inglesa this translation? I tried to translate what found in Author Luís Wilson's Book and of the page of the City hall of Arcoverde. The same translation is in the discussion page Arcoverde in English WP. www.arcoverde.pe.gov.br Thank you.

Arcoverde is a Brazilian municipal district of the state of Pernambuco. Latitude 08º25'08 " South and a longitude 37º03'14 " West, being the an altitude of 663 meters. Population in 2004 belonged to 65 588 inhabitants. Possesses an area of 380,64 km2. Arcoverde is the city where is the Fundação Terra. Known as the Door of the Interior ", Arcoverde is cradle of cultural manifestations like Côco Raízes of Arcoverde, it also possesses the Autarchy of higher education of Arcoverde - AESA-CESA, higher education institution with courses of Mathematics, Geography, History, Letters, Biology, Education, Physics and recently, Nursing. Extracted source of Luís Wilson's Book (chronology and other notes)

Foundation: 1925 - Demographic: 158,15 Hab/Km2 - ZIP CODE: 56500-000 - urban Area: 55.301 - rural area: 6.299 - area: 353 Km² - Area: Mesorregião of the Interior. Microrregião do Sertão do Moxotó. -

Location: Distant 252 of the Capital. Limits: To the north with the state of Paraíba, to the south with Buíque, to east with Pesqueira and to west with Sertânia. Access: BR-232.

Economical profile Main activities: Trade and services with larger development potentiality for nutritious products. Main products: potato-Englishwoman, corn, guava, cassava, bean, tomato, sweet potato and banana. The city is also known by the production of crafts and mud pieces. Source IBGE - Demographic Census 2000

Arcoverde Old population and headquarters of the District of Eye of water (Olho d´Água), located in the then municipal district of Cimbres, Arcoverde went by other denominations as Eye Of water of Bredos (Olho D´Água dos Bredos) and Rio Branco, belonging to the municipal district of Pesqueira. In 1812, they already meet references the population Eye of water (Olho d´Água), where the farm Santa Rita existed, with a small church under the invocation of Our Lady of the Liberation (Nossa Senhora do Livramento). In first of July of 1909, the town Olgo of water of Bredos (Olgo d´Água dos Bredos), for the Law State no. 991 (Lei Estadual n° 991), was high the category of Town, starting in 12.11.1912 to represent as District of the municipal district of Pesqueira, through Municipal Law. In honor to the Baron do Rio Branco, after her death, it passed to Rio Branco to be called. she passed the condition of City and autonomous municipal district, for the Law State no. 1928 (Lei estadual 1928), in 11.09.1928, with dismembered lands of Pesqueira and Buíque. The change of the name Rio Branco was accomplished as a homage to Cardinal Arcoverde, in 31.12.1943, for the Ordinance Law 952 (Decreto Lei 952). --Sonho 13:25, 29. Sep 2006 (CEST)

Gravatá italiano

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Sonho! Ich hoffe, du bist wieder gesund! Mein Urlaub ist leider zu Ende, und ich habe auch schon gearbeitet: Der Artikel "Gravatá" steht jetzt seit ein paar Minuten in der italienischen Wikipedia: it:Gravatá - und wird da korrigiert, verlinkt und einsortiert, löschen wollen sie ihn wohl nicht. Alles Gute, --feba 13:00, 7. Okt 2006 (CEST)

Hello FEBA, is true vacations pass fast, they are with lightnings. It is good to know that are back and with health. I am better, though, I need to do an operation. I stopped taking Markuman and the level of the sague is not good, the doctor is afraid to have thrombosis during the operation, I have to wait a little more. The important is that I am alive and happy, I hope to get to do the operation beings of traveling to Brazil, I intend to go in the end of December or beginning of January. THANK YOU for the help, I noticed the article in Italian meets already in WP Italiana, that good once again thank you. I ask: You look at the theme Arcoverde, if you have interest can try to translate in the other languages. Please with time and pleasure, that is only a question. I will be putting article always in my discussion page, you can remove what find interesting. As always I affirm don't know to write correct, for this leaning it is better to mention in the discussion and always to ask help. Don't you find? Thank you. See you later.--Sonho 17:06, 10. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Hello FEBA, with time can write what do with Jpm2112, he helped in the article Gravatá in French. In the discussion page Jmp2112 doesn't have good arrivals for WP Alemã. Which would the procedure be now? To do the good arrivals for him? Don't I know as doing, do you can please of the the good arrivals for him? I will be thanked, if you find better to turn off this lost here, please after reading to turn off. Thank you. See you later --Sonho 14:16, 12. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Hello Sonho! - If you like to give JPM2112 a "welcome", you can do so; the easiest ist just to put {{subst:Hallo}} --~~~~ on his discussionpage... But this is usually for new beginners; I think JPM2112 knows about the wikipedias and normally writes in French, where he has also a discussionpage - but if you like to say "good arrival" here to him, just do it. When I have time an energy for translating works, I will look after Arcoverde as well; I would like to do it know, but my windows and kitchen are screaming "clean me", so I can not... see you,--feba 14:58, 12. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Hello FEBA, good morning. Thank you for the immediate answer. I leave as being. As you wrote, Jmp2112 knows WP. Certainly better than I. I already thanked him and the friend. I mention with certainty that your kitchen and windows are clean. I cleaned my windows to 2 days ago. Coincidence! it is true. We have something in common (cleaning). Thank you for your help, be not in a hurry. With time and pleasure, you can contact then will try to translate for the other languages. Thank you. See you later--Sonho 11:58, 14. Okt. 2006 (CEST)Beantworten