Diskussion:Écorcheurs

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung/Bedeutung von Écorcheurs[Quelltext bearbeiten]

Im englischen Artikel steht flayers of dead bodies, also Leichenschinder, was man mit Leichenfledderer gleichsetzen kann. In diesen Artikel steht Halsabschneider. --The real Marcoman 19:12, 7. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]

Das scheint synonym zu sein mit Armagnaken - Redundanz?? Écorcheurs ist sowieso ein äußerst vager Begriff, der alle möglichen Halsabschneider bezeichnet und allenfalls außerhalb des französischen Sprachraums eine gewisse Genauigkeit erhält...--Stephele 22:05, 11. Nov. 2011 (CET)[Beantworten]