Diskussion:13th Street

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich habe den Satzteil "einem der weltweit führenden Unternehmen der Medien- und Unterhaltungsbranche ist" entfernt, da er stark an PR Sprache erinnert.

internationale "13th street"s[Quelltext bearbeiten]

Wollen wir hinweisen auf:

  1. 13ème Rue - Frankreich z.B. auf dem deutschen tvtv gelistet
  2. Calle 13 - Spanisch? Baskisch? z.B. kursiert da ein MacGyver Video "en Euskadi". aber auch auf tvtv gelistet

(und abhängig davon, dass ich den Hinweis auf den internationalen Vertrieb der Marke nicht schlecht fände, finde ich mal wieder auffällig, dass auf spanisch(?) und französisch der Name übersetzt wurde - und hier nicht.)

-- Jan, 20 April 2006

Würde "13. Straße" genommen werden, würde dies in deren Konzept bestimmt nicht passen, wer weiß wie das Logo aussehen täte. Außerdem scheint Deutschland gegenüber den USA eine Ausnahme zu sein, da war mal die Rede vom Jahr 2099...

-- Axel, 09 Mai 2016

Marktanteil[Quelltext bearbeiten]

Wie hoch ist er? (nicht signierter Beitrag von 188.101.84.9 (Diskussion) 22:33, 29. Okt. 2019 (CET))