Diskussion:1900 (Film)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Bergerado in Abschnitt Übersetzter Filmtitel
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Novecento[Quelltext bearbeiten]

Der Filmtitel lautet im Italienischen "Novocento", was gleichfalls der Name einer nationalistische Kunstrichtung mit Nähe zum Faschismus ist, steckt dahinter auch eine Metapher oder handelt es sich um puren Zufall?

"Novecento" heißt 900 - auf Italienisch zählt man so die Jahrhunderte - also "Il novecento"= "20. Jahrhundert". Der Film behandelt die Geschichte desselben; die Künstlergruppe mit demselben Namen wollte wohl damit ausdrücken, dass sie die eigentliche Moderne verkörpere. 62.47.56.134 12:26, 15. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

weblink filmeverstehen.de[Quelltext bearbeiten]

... diese Seite enthält NUR Werbung und hat mit Film nichts zu tun, geschweige denn mit Filme verstehen!--Handsome-Grooves (Diskussion) 19:59, 8. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Kein Bild[Quelltext bearbeiten]

Leider kein Bild. Das Gemälde "Der vierte Stand", das in anderssprachigen WP-Artikeln eingebunden ist und das ja den Film einleitet, würde hier gut passen, IMHO. --Ingo Habeck (Diskussion) 14:28, 2. Dez. 2016 (CET)Beantworten

Übersetzter Filmtitel[Quelltext bearbeiten]

In der Einleitung stand seit diesem Jahr im Juni: Der Film heißt im italienischen Original Novecento (übersetzt Das 20. Jahrhundert); 1900 ist eine Falschübersetzung (Falscher Freund). Angefangen hat es mit einer langen, unbelegten in die Einleitung einfügten Predigt eines IPlers über das Wort "Novecento", welches auch den Originaltitel darstellt. @Schotterebene: hat das Ganze dann auf obigen Satz verkürzt. Ich habe den ersten Satzteil ergänzt und den zweiten entfernt. Gründe:

  • "Novecento" hat im italienischen eine Doppelbedeutung: "900" und "Das 20. Jahrhundert". Im ersten Satzteil müssten nach dem Wort "übersetzt" beide Bedeutungen genannt werden, auch wenn mit dem Filmtitel offensichtlich "Das 20. Jahrhundert" gemeint ist.
  • Die Tatsache, dass es in anderen Sprachen (nicht nur im Deutschen) zwei Übersetzungen aus dem Italienischen gibt, deren Nutzung vom jeweiligen Kontext abhängig ist, entspricht nicht den Kriterien des Falschen Freundes. Es ist auch kein Falscher Freund, wenn man aus dem deutschen das Wort "komisch" z.B. im Englischen je nach Kontext mit "strange" oder "funny" übersetzen muss. Die jeweiligen zwei kontextabhängigen Übersetzungen sind richtig und keine Fehlinterpretationen wie beim Falschen Freund (sympathetic ≠ sympathisch, actual ≠ aktuell). Ein Falscher Freund wäre u.U. wenn aus "Novecento" wg. der enthaltenen "Neun" das "19. Jahrhundert" gemacht worden wäre, was hier aber nicht der Fall ist.
  • Die grundsätzliche Behauptung, dass "1900" als Filmtitel eine Falschübersetzung sei (unabhängig vom Falscher Freund oder nicht) ist nicht belegt. Die Doppelbedeutung in andere Sprachen zu übertragen ist als Filmtitel nicht möglich gewesen. Daher ist die Entscheidung die Veröffentlichung des Film unter "1900" und nicht unter "Das 20. Jahrhundert" zu bewerkstelligen offensichtlich bewusst getroffen worden (ob aufgrund von Marketing oder Entscheidung von Regisseur/Produzenten lässt sich nicht ableiten, nur spekulieren). Eine Falschübersetzung ist bei den gegebenen Fakten eher unwahrscheinlich:
    • Frankreich: dort läuft der Film unter "1900" - und in Frankreich hatte der Film 1976 seine Festival- als auch Kinopremiere (In Cannes vermutlich noch im italienischen Original).
    • In mind. 13 Ländern und mind. 11 Sprachräumen ist der Film als "1900" veröffentlicht worden.
    • Der internationale Vertriebstitel (englisch) lautet "1900"
    • In den USA ist der Filmtitel offenbar noch ausgeschrieben als "Nineteen Hundred" publiziert worden - und nicht als "20th Century", "Ninehundred" oder "19th Century".
    • In manchen spanischsprachigen Ländern ist der Originaltitel "Novecento" benutzt worden, in anderen wiederum "1900". Die Übersetzung in "20. Jahrhundert" ist fast ausschließlich in mehreren Ländern, die dem slawischen Sprachraum zuzuordnen sind, gemacht worden (Bulgarien, UdSSR, Polen).
      mit gruessen von VINCENZO1492 10:48, 5. Dez. 2016 (CET)Beantworten


Ich verstehe nicht ganz, woher die Behauptung kommt, der Originaltitel sei "Novecento". Der Titel, der im Film in der Origanalfassung auf der Leinwand zu lesen ist, ist "1900". Dies ist der Originaltitel. Alle Bemerkungen zur Mehrdeutigkeit im Italienischen sind zwar richtig, aber der Originaltitel lautet nun mal "1900".--Bazluhrman (Diskussion) 23:43, 29. Sep. 2019 (CEST)Beantworten


Pardon, ich hatte diese Diskussion nicht beachtet, als ich gestern einen Satz änderte. Die Beiträge in diesem Abschnitt zeigen jedoch, dass eine Erklärung des Filmtitels und seiner Übersetzung hilfreich wäre für Leser, denen die italienische Umgangssprache nicht vertraut ist, also vermutlich die Mehrheit. Da ich in Artikelbearbeitungen noch wenig geübt bin, hat sich zudem ein Fehler eingeschlichen (unten kursiv markiert)... Meine Änderung war:
(von) "Der Film heißt im Original Novecento (italienisch: 20. Jahrhundert)" >> 
(nach) "Der Film heißt im italienischen Original "Novecento" (dt. für "Neunzehnhundert", was auf Ital. eigentlich "millenovecento" heißt, aber umgangssprachlich verkürzt ist und auch "zwanzigstes Jahrhundert" bedeuten kann)". 

Zur Erklärung: Aus sprachwissenschaftlicher Sicht ist 'novecento' (dt. 'neunhundert') eine umgangssprachliche Verkürzung des Wortes, das korrekt ausgeschrieben 'millenovecento' (dt. 'neunzehnhundert', bzw. '1900') lautet. Ebenso rein umgangssprachlich, und damit für eine Enzyklopädie zu ungenau, ist die Gleichsetzung mit '20. Jahrhundert', das in korrektem Ital. 'ventesimo secolo' lautet bzw. 'XX secolo' geschrieben wird. Entsprechend korrigierte Fassung:
"Der Film heißt im Original Novecento (dt. für Neunhundert), obwohl der Originaltitel "1900" auf Italienisch eigentlich millenovecento heißt, was aber umgangssprachlich verkürzt wird und in dieser Form auch "zwanzigstes Jahrhundert" bedeuten kann." 
Alternativ schlage ich vor einen neuen Abschnitt zum Thema 'Filmtitel' zu erstellen, der die möglichen Lesarten und Übersetzungen des Titels erläutert, die in diesem Abschnitt diskutiert wurden!
Danke & Grüße, --Bergerado (Diskussion) 00:51, 8. Sep. 2020 (CEST)Beantworten

https://www.the-fan.net/deniro/film/012.shtml Seite nicht gefunden! Die Seite, die Sie gesucht haben befindet sich nicht auf diesem Server!