Diskussion:Abu (Beiname)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Ar-ras in Abschnitt sephardisch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich bin mir nicht ganz sicher, aber nennt man diese Art von Beinamen nicht Filionym (Name des Sohnes)? -- Arne List 20:25, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Edit War[Quelltext bearbeiten]

Ali ibn Abi Talib: Abu Talib hat einen ism (einen Namen): Und zwar: Abd Manaf ibn Abd al-Muttalib. Also: der ganze eilige (gelöschte) Nachtrag ist Quatsch.--Orientalist 20:32, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Ja na und? Sein Beiname war eben Abu Talib, daher Ali ibn Abu Talib. -- Arne List 20:36, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Ich eröffne mit diesem user keine Diskussion: nur kurz: Ali hatte keinen Bruder Talib - wie er es darzustellen versucht. Er kann einfach nicht zwischen ism und kunya, die einen ism ersetzen kann, unterscheiden. Er übersetzt (!) die kunya....als "ism". Die Einmischungen dieses users schreien zum Himmel. --Orientalist 20:40, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Natürlich hatte Ali so einen Bruder, sonst hätte sein Vater wohl kaum Abu Talib geheißen. Beenden Sie also bitte den Edit War im Artikel und informieren sich vorher: http://en.wikipedia.org/wiki/Abu_Talib und http://en.wikipedia.org/wiki/Talib_ibn_Abu_Talib -- Arne List 20:44, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Abschluß: ich lass mir keinen edit war in die Schuhe schieben. Ali hatte keinen Bruder namens Talib. Aus Abu Talib kann man es nicht ableiten. Sonst bitte ich um Belege Biographie für einen solchen Talib als Bruder des Ali. Dummes Zeug, und jetzt mach was anderes!

Dann sorgen Sie doch bitte in der englischen Wikipedia dafür, dass die o.g. Artikel verschwinden. -- Arne List 20:54, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Ohne en: WP: ich neme es zurück. Nur: die Übersetzung der kunya bleibt ursprünglich falsch.--Orientalist 20:56, 5. Feb. 2007 (CET) (den Rest stelle ich mit Korrektur im Art. her)Beantworten

Wieso trug denn Abu Talib diese Kunya, wenn nicht wegen seines Sohnes Talib? Und wenn er denn Vater des Talib war, wieso ist dann bei Talibs Bruder die Übersetzung "Ali, Sohn des Abu Talib" oder genauer "Ali, Sohn des Vaters von Talib" falsch oder gar "dummes Zeug"? -- Arne List 21:01, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Die Klärung dürfte jetzt ausreichend sein.Wichtig ist: für jede kunya gibt es einen ism. Trotzdem: der Art. Abu ist in dieser Form nix.--Orientalist 21:06, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Danke für Ihre "konstruktive" Rolle, denn dass man nicht als "Abu Soundso" auf die Welt kommt, das wusste ich schon vorher und geht auch logisch aus dem Artikel hervor. Ulkig finde ich nur, dass Sie ebendiesen Artikel, der nun deutlich genug ist, löschen wollen, obwohl er doch hilfreich ist und das Thema ausreichend beschreibt inkl. Verweis auf den englischen Schwesterartikel, den künftige Autoren ja noch heran ziehen können. -- Arne List 21:16, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Der Art. ist nicht "nun deutlich genug"...denn so was kann man nicht mit diesen Worten und mit Verweis oder gar Übers. aus der en: WP, aus dem Boden stampfen. Der ist so überhaupt kein Art. Wenn man die von mir vorgeschlagene Lit. dazu liest, wird man mir recht geben. Also: lesen - und tschüss.--Orientalist 21:23, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Was ist an dem Artikel falsch? -- Arne List 21:29, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

So ganz zufriedenstellend ist das noch nicht. Das Klammerlemma ist falsch, denn Abu ist kein Beiname wie schon richtig festgestellt wurde. Aber in der Verbindung Abu mit dem Vornamen des Sohnes würde ich es auch nicht als Beinamen sehen sondern als Filionym. Den Begriff habe ich in diesem Zusammenhang schon gelesen. Die Kunya kann, so wie ich das sehe, ein Filionym, ein Beiname, ein Kampfname oder sogar ein Städtebeiname sein. Die Konstruktion Abu Dhabi (Vater der Gazelle) scheint mit die gleiche zu sein; nennt man das auch Kunya? Abu steht auch nicht unbedingt an erster Stelle, sondern kann auch an anderer Stelle stehen [[1]]. Die aufgeführten Beispiele sind zufällig, denn es tummeln sich noch etliche Abus in Listen und anderen BKS [[2]] und[[3]]. Das mutet an, wie ein Artikel, in dem ich das Suffix -sen bzw. -son erläutere und irgendwelche Namensträger liste, die das Suffix im Namen tragen. Ich würde mich Secular mind anschließen, und den Sachverhalt unter dem Lemma Kunya erläutern. --Eynre 18:33, 6. Feb. 2007 (CET)Beantworten

sephardisch[Quelltext bearbeiten]

Wurde der Name nicht auch von sephardischen Juden gebraucht? -- Cherubino 21:32, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten

falsches Fenster ;-)) -- Arne List 21:35, 5. Feb. 2007 (CET)Beantworten
So wie bei Moses Maimonides, wobei im Vertrag des Umar "Ehrennamen" für Dhimma verboten sind.--Ar-ras (D BT) 06:19, 9. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Kunya[Quelltext bearbeiten]

Ich habe es in der Löschdiskussion schon vorgeschlagen. Da es hier ja in erster Linie um den (das?) kunya zu gehen scheint, könnte dies auf Kunya erklärt werden. Secular mind 00:13, 6. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Warum ohne Not bescheidener sein, als die große englische Schwester? Kunya meint verschiedene Beinamen. Es ist sinnvoll, diese in einzelnen Artikeln mit Beispielen aufzudröseln. Denn: "Ab" bedeutet schlicht "Vater" und ist ebenso ein Lemma wert wie "Umm" "Mutter". Oder willst du hier nun alle Abu und Umm und ibn und bint in einem Artikel erwähnen? Übrigens: Kunya ist weiblich, also die Kunja ;-) -- Arne List 01:39, 6. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Die Erklärungen zur kunya, und wahrscheinlich auch die Liste der Namensträger, sind in einem entsprechenden Artikel sicherlich besser aufgehoben. en:Ab (father) enthält ganz andere Inhalte.
Das kunya weiblich ist hab ich inzwischen auch gemerkt. Auf Arabischer Name steht es jedoch auch mit y. Ich habe angefangen den englischen Artikel zu übersetzen (Benutzer:Secular mind/Kunya). Für Kommentare bin ich dankbar. Secular mind 02:04, 6. Feb. 2007 (CET)Beantworten

kunya vs. ism[Quelltext bearbeiten]

Welche Anrede wir bevorzugt? Ist in traditionell islamischen Gesellschaften ein Mann im Allgemeinen mit dem Beinamen bekannt und wird mit diesem angesprochen, und nicht mit dem persönlichen Namen (ism), dessen Benutzung unangemessen familiär erscheinen kann? -- Cherubino 21:37, 6. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Die Frage hat nichts mit dem Artikel und dessen Löschung zu tun. Wenn man einen Mann (seltener eine Frau (Umm) - wohlgemerkt)mit Abu...soundso anspricht...dann ist dies ein Beweis einer näheren Bekanntschaft - gleich ob nach Abu der Sohn genannt wird oder seine Bezeichnung (laqab), worauf man hier überhaupt nicht eingegangen ist... (das nur nebenbei). Spreche ich einen Mann mit ism an: ya Ali....dann ist es auch schon sehr nah am persönlichen. "Familiär"...das dauert in der arabiscen Gesellschaft etwas....--Orientalist 21:42, 6. Feb. 2007 (CET) (aber all das hat nix mit dem Art. zu tun)Beantworten