Diskussion:Alphabet agencies

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Oliver S.Y. in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Alphabetämter ist eine Übersetzung durch Benutzer:Gerd Leibrock, die gemäß Google nur durch ihn selbst verwendet wird. Für die Bedeutung siehe auch Agency. Man kann es sicher mit deutschen Begriffen gleichstellen, aber man sollte ähnliche Begriffe beachten. So wird das Bundeskriminalamt als Federal Criminal Police Office, das Bundesverwaltungsamt als Federal Office of Administration übersetzt. Wenn man der Logigkette folgt, Agency de:WP - Agency en:WP - erster Anstrich "A governmental or other institution" führt das wieder zurück auf Institution, wo Behörde als Entsprechung in der Verwaltung genannt wird. Aber auch das wurde zuvor nie so übersetzt. Darum einfach den englischen Begriff belassen.Oliver S.Y. (Diskussion) 20:51, 4. Mär. 2017 (CET)Beantworten