Diskussion:Blockhaus d’Éperlecques

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Mit der Bezeichnung stimmt hier was nicht. Ein "Blockhaus" ist wenn überhaupt ein Bunker - ein einzelnes Bauwerk - keine Bunkeranlage. Kann es sein dass hier die franzöische Bezeichnung übernommen wurde (dort wird "Blockhaus" etwa so verwendet wie im dt. "Bunker")?--WerWil 00:24, 30. Aug 2006 (CEST)


Als ich den Artikel angelegt habe, übernahm ich die französische Bezeichnung der Anlage. Dieser lautet Le Blockhaus d'Eperleques. Laut dem entsprechendem Wikipediaartikel bezeichnet ein Blockhaus (Militär) auch eine "massive oberirdische Bunkeranlage". Im Wikipediaartikel Tallboy (Bombe) wurde bei der Auflistung von Talboyangriffen auch auf die Anlage von Eperleques Bezug genommen, diese war dort, bevor ich dies auf diesen Artikel verlinkte, als Eperleques Blockhaus benannt. Daraus schloss ich, dass diese Anlage auch im deutschsprachigen Raum unter dem Namen Blockhaus bekannt ist. Mir ist keine andere deutsche Bezeichnung für diese Anlage bekannt, falls niemand eine bessere Idee hat, würde ich den Artikelnamen so belassen, bis wir zweifelsfrei eine deutsche Bezeichnung für diesen Artikel haben. --Oliver Tölkes 15:46, 1. Sep 2006 (CEST)

Dsa kann ich gut nachvollziehen, aber wenn du den Blockhaus (Militär) genau liest bemerkst du dass die Bezeichnung Blockhaus für ein Gebäude benutzt wird nie für eine Anlage. Außerdem stand sie Ursprünglich für eher provisorische (hölzerne) Anlagen die dann zum Teil immer weiter befestigt wurden, bis sie sich von "echten" Stahlbetonbunkern kaum noch unterschieden. Insgesamt ist m. W. " Blockhaus im deutschen Festungsbau ein unüblicher Begriff.

Ich bin kein Fachmann für den Atlantikwall, aber ich vermute, dass die im Aritkel erwähnte Bezeichnung von massiven Bunkerbauwerken dort als "Blockhaus" aus dem heuigen französischen Sprachgebrauch herrührt. Die Franzosen bezeichnen fast alle einzeln stehenden Bunker als "Blockhaus" (sie benutzen tatsächlich das deutsche Wort, klingt dann wie (Blockhoose). Wenn du dort also auf einer Karte einen Eintrag findest steht an allen alten deutschen Bunkern "Blockhaus". Aber da mir auch keine deutsche Originalquelle zu der hier beschriebenen Anlage vorliegt, kann ich auch kein wasserdichtes Lemma nennen. Ich vermute aber, dass das bei den Nazis einfach eine "Bunkeranlage" war.--WerWil 19:40, 1. Sep 2006 (CEST)

Ich muss leider eingestehen, dass ich mich undeutlich ausgedrückt habe. Bei der V2 Fabrik handelt es sich um einen riesigen Bunker (einzig die Startrampen für die Raketen liegen außerhalb). Meines wissens nach lagen sämtliche wichtigen Fabrikationsanlagen und Beobachtungstände in diesem einem Bunker, im Verlaufe der Führung (welche natürlich nicht in alle Details der Anlage eingeht) wurden keine anderen Bunker erwähnt. Dies bedeutet also, das die Bezeichnung Blockhaus warscheinlich zutreffend ist. Ich habe mich in dieser Hinsicht undeutlich ausgedrückt und bitte um Verzeihung! Trotzdem gibt es nätürlich keinen Zweifel darüber, dass das Lemma nicht gerade Ideal ist, einfach da, wie du schon gesagt hast, die Bezeichnung Blockhaus im deutschsprachigen Raum nicht gebräuchlich ist. Ich werde nach einem anderem Begriff suchen. Allerdings hat das derzeitige Lemma einen großen Vorteil: Diejeniegen, die von der Anlage gehört haben und daraufhin den entsprechenden WP-Artikel lesen möchten, wird warscheinlich auch keine "deutsche" Bezeichnung für die Anlage einfallen, sie werden nach Blockhaus suchen. Deshalb sollte zumindest ein redirect beibehalten werden. --Oliver Tölkes 14:27, 2. Sep 2006 (CEST)

Ich habe das Lemma auf die richtige Schreibweise verschoben. Die Bezeichnung Blockhaus von Éperlecques halte ich in diesem Fall für richtig, denn im wesentlichen ist die Anlage - und es ist eine ganze Anlage - tatsächlich in diesem einen Riesenbunker untergebracht. Sie ist ebenfalls unter dieser Bezeichnung auf Karten eingetragen, wie etwa bei Michelin. -- Хрюша ?? 08:53, 29. Jul. 2008 (CEST)[Beantworten]

Die Franzosen bezeichnen in der Tat alle Bunker als "Blockhaus". Im Deutschen jedoch wird darunter im Allgemeinen ein hölzernes, aus ganzen Balken oder Stämmen bestehendes Gebäude verstanden. In der deutschen Wikipedia wäre es damit angebracht, von dem Bunker oder der Bunkeranlage von Éperlecques zu sprechen. Analog zur englischen Wikipedia könnte der Titel auch Blockhaus d'Éperlecques lauten. Im weiteren Verlauf sollte das französische Blockhaus dann jedoch nicht mehr auftauchen. -- Walter Sparbier (Diskussion) 10:31, 16. Aug. 2013 (CEST)[Beantworten]