Diskussion:Brokenwood – Mord in Neuseeland

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Monaten von Mischma2000 in Abschnitt Deutsche Syncro
Zur Navigation springen Zur Suche springen

mystery[Quelltext bearbeiten]

Das engl. "mystery" ist NICHT !!!!!!! "mysteriös". Lernt gefälligt englich oder benutzt ein Wörterbuch!! (nicht signierter Beitrag von 217.88.237.95 (Diskussion) 23:13, 26. Aug. 2020 (CEST))Beantworten

Erledigt. --Novesia (Diskussion) 22:35, 17. Okt. 2021 (CEST)Beantworten

Inhalt[Quelltext bearbeiten]

Die Formulierung "wird in die Stadt Brokenwood versetzt" klingt nach "strafversetzt". Richtig ist, dass Mike Shepherd zur Überprüfung eines verdächtigen Polizeibeamten nach Brokenwood geschickt wird und sich am Ende der ersten Folge entschließt, zu bleiben. 95.115.122.224 22:15, 8. Aug. 2023 (CEST)Beantworten

Deutsche Syncro[Quelltext bearbeiten]

Leuten, die die Serie nicht gesehen haben, erschließt sich nicht, worin die Nachlässigkeiten der deutschen Syncro bestehen: „eine nette Kamera“ statt was genau? Wie lautet der Originalwortlaut? Wie wäre es korrekt gewesen? Dasselbe bei "Pathologin" vs. "Rechtsmedizinerin". Diese Begriffe werden in Krims häufig synonym verwendet, ich kenne den Unterschied auch nicht. Wie war der Originalwortlaut? Coroner? In der Quelle steht es ja ähnlich unklar. Aber ein, zwei erklärende Zeilen wären vielleicht nicht schlecht. Mischma2000 (Diskussion) 19:24, 17. Jan. 2024 (CET)Beantworten