Diskussion:Cookstraße

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Alexander Sommer in Abschnitt Verschiebung von Cook Strait nach Cookstraße
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verschiebung von Cook Strait nach Cookstraße

[Quelltext bearbeiten]

Dis bisherige Diskussion wurde unter Benutzer Diskussion:Alexander Sommer#Umbenennung von Cook Strait in Cookstraße geführt. Sie soll an dieser Stelle weitergeführt werden. Hier der bisherige Verlauf:

Hallo Alexander, wie kommt man nur dazu Cook Strait mit Cookstraße übersetzen zu wollen. (strait = a narrow passage of water connecting two seas or two large areas of water)
ORIGIN Middle English : shortening of Old French estreit ‘tight, narrow,’ from Latin strictus ‘drawn tight’
Quelle: New Oxford American Dictionary
Aber der Hang zum Eindeutschen treibt halt machmal seine Blüten, gelle? ... Gruß -- Ulanwp 22:57, 9. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Hmm, habe hier keinen Etymologie-Duden oder ähnliches stehen, aber Wiktionary liefert als dritten Begriff Meerenge. Im Artikel selbst stand „([[Deutsche Sprache|deutsch]]: Cookstraße)“. Wortschatzlexikon und DeReWo kennen jeweils keinen der Begriffe, bleibt noch der Ngram Viewer. In 32 Artikeln wurde auf Cook Strait gelinkt, in sechs von diesen wurde allerdings der Begriff Cookstraße schon als alternativer Begriff angezeigt, sechs Links zeigten auf Cook-Straße und in 42 Artikeln wurde bereits auf die Weiterleitung Cookstraße verwiesen (wenn ich mich jetzt gerade nicht verzählt habe). Alles in allem halte ich Cookstraße für einen einigermaßen feststehenden Begriff im Deutschen. Bin sonst kein Freund von übertriebenen Eindeutschungen, aber hier sehe ich keine Notwendigkeit auf den englischsprachigen Begriff zurückzugreifen. --Alex 23:44, 9. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Nachtrag zum Begriff Straße für eine Meerenge: siehe Kategorie:Meerenge. --Alex 00:45, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Manche merkwürdigen Übersetzungen ins deutsche bürgern sich halt ein ... und treiben ihre Stilblüten.... Wenn man nun nach Übersetzungen der neuseeländischen Meerenge Cook Strait sucht, findet man außer Cookstraße, auch reichlichst Cook Straße oder sogar Cook-Straße, worauf sich auch der Spiegel festlegte. Weiterhin wird die Meerenge auch mit Cook Meerenge oder Cook-Meerenge übersetzt. Gute Geister kommen ja auch dazu ebenfalls die Cook Islands in Cookinseln umzubenennen, doch bei Mount Cook hört dann offensichtlich der Übersetzungstrieb wieder auf... Warum eigentlich nicht Berg Cook oder Cook Berg?
Ein wenig chaotisch, findest du nicht auch?
Na, und genau aus diesen Gründen hatte ich im Januar 2009 den Artikel Cookstraße während meiner umfangreichen Überarbeitung in Cool Strait umbeannt ... und du machst jetzt leider das Faß wieder auf.... Schade, denn es dient nicht gerade einer Bereicherung... Gruß -- Ulanwp 21:25, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Die Verschiebung aus dem Januar habe ich übersehen; tut mir leid. Trotzdem halte ich die Bezeichnung einer Meerenge als Straße nicht für allzu sehr an den Haaren herbeigezogen. Man nehme mal als prominentes Beispiel die Straße von Gibraltar, die zumindest mir im Deutschen noch nie als Strait of Gibraltar, Estrecho de Gibraltar oder Détroit de Gibraltar untergekommen ist. Sprache unterliegt keiner Logik und deshalb orientiert sich der Lemmaansatz am gebräuchlichsten Namen. Dementsprechend findet man die Cookinseln unter Cookinseln und den Aoraki unter Aoraki. Cookstraße, Cook-Straße oder gar Cook Straße ist dann eine Frage der Orthografie. (Und zumindest der Ngram Viewer lässt mich nicht an den allgemeinen Rechtschreibkenntnissen zweifeln; die Versionen mit Meerenge finden dort übrigens ebenfalls keinen Niederschlag.) Anders gefragt: bist Du der Meinung, dass sämtliche nach einer Person benannten Toponyme in der landessprachlichen Version angesetzt werden müssen, sobald es ein Toponym gibt für das keine deutsche Übersetzung existiert? Also beispielsweise irgendein Teich oder kleines Rinnsal? Und was sollte Deiner Meinung nach passieren, wenn es solche Toponyme in unterschiedlichen Staaten (mit unterschiedlicher Sprache) gibt? Als Bereicherung meiner (zugegeben kleinen – zumindest im Vergleich zu dieser Diskussion –) Änderung hatte ich erhofft, dass es nun eine einheitliche Bezeichnung für die Cookstraße in allen Artikeln gibt, die darauf verweisen, die Wikipedia hier den allgemeinen Gepflogenheiten entspricht und keine Theoriefindung betreibt und sich innerhalb des Artikels der Lesefluss erhöht. (Insbesondere für diejenigen Leser, die der englischen Sprache nicht so mächtig sind.) Ein Fass kann ich bei Deiner ersten Verschiebung nicht erkennen, aber es sei hiermit geöffnet. Ich verschiebe die Diskussion mal nach Diskussion:Cookstraße, damit nicht nur wir zwei etwas davon haben. --Alex 00:33, 11. Feb. 2011 (CET)Beantworten

bisheriger Diskussionsverlauf bis hier.


Ja, ich gebe zu ein Vertreter der originalen Schreibweise zu sein und die deutscher Schreibweise als Weiterleitung und im Text hinter dem lemma anzugeben. Das wäre eine klare und unmissverständliche Regelung und Vorgehensweise. Interpretationen könnten angefügt werden. Das Argument Sprachunkundige zieht hier nicht. Was aber möchte mir dein oben angegebenes Beispiel sagen? Schau mal unter dem Fußballclub FC Bayern München [[1]] in der engl. WP nach, wo im Hauptlemma München mit Munich übersetzt wird und Bayern nicht, also was nun? ... beides oder garnicht. ... von dieser Art Stilblüten gibt es reichlich, aber sollten wir so etwas nicht ändern oder gar erst nicht anlegen?
Zurück zur deutsche WP: Eine letzte Bemerkung, zum Thema: gebräuchlichsten Version des Namens: Eine bekannte Suchmaschine zählt aktuell unter den deutschen Webseiten "Cook Strait" 28.500 mal, "Cookstraße" hingegen nur 3.960 mal und "Cook Straße 4.010 mal, wobei "Cookstraße" hier teilweise mit eingeschlossen wird. Das Ergebnis kann natürlich nicht repräsentativ sein, lässt aber doch eine eindeutige Tendenz erkennen, oder? Und nun? -- Gruß -- Ulanwp 09:49, 11. Feb. 2011 (CET)Beantworten
1. Warum zieht das Argument Sprachunkundige nicht? 2. Keine Ahnung, welche Suchmaschine Du befragt hast, bei mir liefert Google für Cookstraße 3600 Treffer, für Cook Straße/Cook-Straße (ohne die James-Cook-Straßen in Deutschland) 3300 Treffer und für Cook Strait 16.100 Treffer. Bei der letzten Abfrage sind aber auf den ersten Blick ein Frachter, zahlreiche englischsprachige Seiten und ansonsten viele Reiseberichte dabei. Ich mag altmodisch sein, aber dann ist für mich doch relevanter, was in gedruckten (deutschsprachigen) Werken steht. 3. Was genau das Problem an en:Bayern Munich ist, was dies mit meinem Beispiel (Du meinst die Straße von Gibraltar, oder?) zu tun hat und wie uns das in dieser Diskussion weiterhelfen soll, habe ich nicht verstanden. 4. Wenn Du eine generelle Änderung der Namenskonvention willst, sollten wir das vielleicht nicht an dieser Stelle ausfechten. --Alex 13:00, 11. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Hallo Alexander, wenn doch über die Weiterleitung auch alle notwenigen deutschen Begriffe auf den Originalbegriff gelenkt werden und diese hinter dem Lemma erwähnt würden, gibt es doch kein Sprachverständnis mehr, oder? (P1).
Google, aber jeder weiss, dass Google Orts-, User-, Browser- und wasweissich abhängig reagiert. Deine Tendenzermittlung war aber doch die gleiche, wo ist dann das Problem?
Und du verweist auf die Bücher und bist begeistert von Books Ngram Viewer. Der zeigt u.a. eine Worthäufung von "Cookstraße" in den Googlebüchern zwischen 1925 bis 1935 an, danach nicht mehr. Hmm, auch nicht repräsentativ, aber vielleicht auch eine Tendenz? ... oder neuere nicht gescannet? Das zur Aktualität. (P2).
(P3) wird ein wenig zu kompliziert das zu erklären. Ich dacht es war klar. Kannst du aber auch vergessen. Hatte nur mal so nachgedacht.
(P4) ich will doch gar nicht fechten, wohl aber schon aufzeigen, dass derartige Änderungen nicht immer Sinn machen, aber machmal schon m.E. mit Annahme und Glauben zu tun haben können.
Ich weiss, du wirst die Änderungen jetzt nicht wieder Rückgängig machen, auch gut. Warten wir mal auf den/die Nächste(n), die WP ist ja ein "lebendes Gebilde" ... Gruß -- Ulanwp 22:22, 11. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Hallo Ulanwp, ich sprach im Original vom Lesefluss. Und den schätze ich beim Begriff Cookstraße höher ein als bei Cook Strait. Ich bin absolut nicht begeistert vom Ngram Viewer. Ist ein Notnagel und zumindest einigermaßen zuverlässig. Zumindest im Vergleich zu einer einfachen Googleabfrage. Man kann dort übrigens das Zeitfenster auswählen, es bleibt aber immer beim Verhältnis 0:irgendwas für Cook Strait:Cookstraße. Ansonsten stimme ich Dir aber zu, dass wir beiden wohl nicht so schnell auf einen grünen Zweig kommen. Warten wir mal eine dritte (vierte, fünfte, sechste, …) Meinung ab. --Alex 22:06, 13. Feb. 2011 (CET)Beantworten