Diskussion:Der Hirtenjunge und der Wolf

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung aus dem englischen[Quelltext bearbeiten]

Ich habe einen englischen Wikipedia-Artikel übersetzt. Ich hoffe, es ist alles richtig geworden. --RF-Musiker 18:44, 13. Jul. 2009 (CEST)[Beantworten]

Der Titel ist vollkommen falsch. Man kann doch nicht einfach den englischen Titel ins Deutsche übersetzen. Jedes Land hat seine eigene Bezeichnung für die Fabel. Im Englischen ist es eben The Boy, who cried wolf, wobei to cry wolf heute eine im Englischen gängige Redewendung ist. Mit der deutschen Bezeichnung der Fabel hat das, so wage ich zu behaupten, nichts zu tun. --Paulae 18:50, 13. Jul. 2009 (CEST)[Beantworten]
Die Fabel heißt meistens "Der Hirtenjunge und der Wolf". Ich weiß leider nicht, wie man Artikel verschiebt... --149.148.62.245 12:20, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Erledigt. -- Schneid9 (Diskussion) 22:51, 30. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Versionen in anderen Ländern?[Quelltext bearbeiten]

In Salman Rushdies "Die bezaubernde Florentinerin" (Rowohlt 2009, S. 118) ist von der "bekannten Geschichte vom Hütejungen und dem Tiger" die Rede. Jetzt weiß ich natürlich nicht, ob Rushdie den Stoff einfach adaptiert, die Tigerversion gleichsam selbst erfunden hat, oder ob es eine solche Variation tatsächlich gibt.

Nichtsdestotrotz könnte ich mir vorstellen, dass dieser Stoff in verschiedenen Teilen der Welt mehrmals unabhängig voneinander entwickelt wurde. Weiß eventuell jemand mehr dazu? MfG --LukaJoM (Diskussion) 09:53, 29. Jan. 2022 (CET)[Beantworten]