Diskussion:Destination
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von 85.176.111.178 in Abschnitt „Ziel“ ist eine passende Übersetzung
Die erschlossene Touristik-Region
[Quelltext bearbeiten]Es ist falsch, dass in der Touristik mit Destination der Flughafen gemeint ist. Es handelt sich eher um die erschlossene Touristik-Region (z.B. Zillertal (Wintersport), Mallorca, Die Kanaren). Oft ist damit natürlich auch ein entsprechender Zielflughafen verbunden. Aber auch das Ruhrgebiet oder die Eifel sind eine Destination.
(Der vorstehende Beitrag wurde am 29.10.2007, 11:11 [MEZ] abgesendet.)
„Ziel“ ist eine passende Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]ich glaube eher, dass die leute den begriff "destination" verwenden, weil sie dem wahn erlegen sind, alles auf englisch ausdrücken zu müssen. das deutsche wort "Ziel" ist eine passende übersetzung. fdb (nicht signierter Beitrag von 141.113.86.94 (Diskussion | Beiträge) 14:13, 30. Sep. 2009 (CEST))
- Ziel passt nicht, weil eine Destination eben nicht aus nur einem Ziel besteht. Englisch? Das Wort kommt aus dem Lateinischen und wird übrigens genau so ausgesprochen wie es geschrieben wird. (nicht signierter Beitrag von 85.176.111.178 (Diskussion | Beiträge) 12:10, 3. Dez. 2009 (CET))