Diskussion:Die Besucher (1993)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Timm Thaler in Abschnitt Kritik
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Oha. Ich hatte hier eigentlich erwartet, die Fernsehserie "Die Besucher (Expedition Adam '84)" von 1983 (Originaltitell: Návštevníci) zu finden. Okay, habe einen Hinweis eingebaut.

Ganz schlimm: im Artikel zum Schauspieler Otto Šimánek wird auf diesen Artikel hier verlinkt, der nun mal gar nichts mit der Fernsehserie gemein hat (wenn man mal von Titel absieht). Habe ich auch schon mal korrigiert.

Ausserdem fand den im Artikel beschriebenen französischen Film elendig schlecht. :-) Kann ich leider nicht korrigieren :-(. --Klaws 16:20, 17. Dez 2005 (CET)

Ich liebe den Film eine der besten französischen Komödien mit großartigen Schauspielern, wirklich lustig!--Benutzer:Dr. Manuel 01:35, 27. Dez 2005 (CET)

Wenn schon die DVD erwähnt wird,könnte man vielleicht auch einbauen, daß dort (zwecks Altersfreigabe) die Szene mit dem abgeschlagenen Kopf geschnitten wurde (ist auf der VHS noch drauf), oder ineressiert das niemanden?


Frankreichs Antwort auf "Zurück in die Zukunft". Ein echt genialer Film, aber die zweite Synchronfassung ist einfach nur schlecht. --DB1BMN 17:19, 19. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Hat jemand genauere Informationen zu den verschiedenen Synchronisationen? Warum überhaupt und welche Version wie angeboten wird? --Daniel Schönherr 13:57, 9. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Mit Horus ist wohl der ägyptische Gott Horus gemeint und nicht die Stunde (lat. hora) (nicht signierter Beitrag von 79.219.220.80 (Diskussion) 15:43, 5. Jul 2010 (CEST))


Naja, die Kritik, die dort Eintrag angegeben ist, dass der Fil Blödelei wäre, ist doch damit verbunden, dass die Person die "blöde" Synchronisation des Films gesehen haben muss. Es gibt zwei Synchros! Das sollte man an dieser Stelle ebenfalls erwähnen. Hans 16:22, 26. Jan. 2011 (CET)Beantworten


Zu den Tonspuren, es gibt zwei Tonspuren auf Deutsch. Die eine scheint mir wesentlich schlechter zu sein als die zweite, ev. für Österreich bestimmt? Zumindest weisen einige Aussprachen darauf hin. Diese erste Tonspur ist keine Übersetzung des Originals, sondern eine freie "Interpretation". Es wurden sogar Stellen dazugedichtet, merkt man wenn die Schauspieler den Mund gar nicht bewegen aber trotzdem Text zu hören ist!

Die zweite Deutsche Tonspur entspricht dem Original und beinhaltet wesentlich erwachseneren Humor. Warum und wieso diese äußerst schlechte Deutsche Tonspur überhaupt einen Weg zu diesem Film gefunden hat sollte man einmal rausfinden. Sogar der Name der Schauspieler wurde geändert, gaus Godefroy wurde z.B. Güllefrosch --80.121.107.241 05:00, 16. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Kritik[Quelltext bearbeiten]

Obwohl er außerhalb Frankreichs nur wenig Anerkennung fand, wurde er durchaus mit guten Kritiken bedacht. - und als Beispiel folgt dann ein vernichtender Verriß... Gruß von Timm Thaler (Diskussion) 12:26, 12. Apr. 2013 (CEST)Beantworten