Diskussion:Die Thomas Crown Affäre

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 85.22.31.86 in Abschnitt Verhör in rumänischer Sprache?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

ungültiger Link?[Quelltext bearbeiten]

Der im Bereich "Quelle" angegebene Link http://www.troubetzkoypaintings.com/crowne.html scheint nicht mehr gültig zu sein.

Inhaltsangabe[Quelltext bearbeiten]

Die aktuelle Fassung ist grässlich. Ich selber habe den Film nur einmal gesehen, ist ein Fan herum, der die Handlung gut im Kopf hat? --KnightMove 18:58, 26. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Habe den Abschnitt ein wenig überarbeitet, lasse den Baustein aber vorerst stehen, da ein Fan hier sicher noch wesentlich mehr beitragen kann. Gruß --M.L (Disk.) 13:47, 5. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Habe gerade den Film gesehen. Also, wenn ich mich nicht irre:

Er ist ein Wall Street Financier, genial und auch Milliardär, der auch fürs private Spaß und Vergnügen Kunststücke bezw Gemälde räubt. Er raubt eines Tages ein Wertvoller Stück und beabsichtigt, es in seiner Privatkollektion zu behalten. Allerdings verliebt er sich danach in der Versicherungsbeauftragte, die sozusagen privat ermittelt, und um sie zu haben wird ihm klar, daß das Gemälde zurück ins Museum muß, sodaß sie "frei" ist (von ihrer Mandant die Zürich Rückversicherung und von ihr eigenen Gewinner-Geist, der seinem ähnlich ist - deshalb ist sie eine "würdige" Gegnerin für ihn, am Anfang, bevor es zur Liebesgeschichte wird). Er läßt also deshalb das Originalgemälde durch die schöne Anna übermahlen, die Tochter eines bekannten Fälscher. Und spendet dann dem Museum den übermalten Original im Rahmen eines Charity-Gala, wobei das Übermahlte wird das geklaute Stück im Museum ersetzen. So kann er am Ende des Films in der letzten, spektakulären Szene das Gemälde sozusagen zurückgeben, in dem er es nur von der Anti-Feueranlage des Museums abwaschen läßt.

Er hatte sich wegen der Fälschung mit Anna mehrmals getroffen und sie war eifersüchtig geworden, dachte er würde sie mit Anna betrügen und seine Liebe für sie nur Spaß war. Als Beweise dafür bekommt sie auch von der Polizei Fotos wo beide nah aneinander zu sehen sind. Un sie trifft auch eines Tages Anna relativ kurz gekleidet bei ihm, gerade als sie sich entschieden hatte, mit ihm zu fliehen. Er versucht, sie zurückzugewinnen und erklärt, Anna arbeitet für ihn, er wollte nur seine Schulden begleichen, und als sozusagen Beweis seiner Liebe für sie, Catherine, würde er das Gemälde am nächsten Tag dem Museum zurückgeben. Er gibt ihr einen Treffpunkt. Sie verliert aber Vertrauen in ihm - klar, sie hat doch die schöne Anna bei ihm gerade eben gesehen - und verrät ihn der Polizei. Die Polizei erwartet ihn am nächsten Tag im Museum fest. Allerdings, durch ein genialen Trick verwirt er die Polizei bei der Fange. Sie beobachtet das Ganze und es wird auch erklärt, welche Natur seiner Beziehung mit Anna hat, nämlich nicht die Liebe sondern die Fälschung. Ab dann bereut sie es, ihn geliefert zu haben, und möchte ihn am ausgemachten Treffpunkt treffen. Als das Gemälde wieder entdeckt ist, fehlt aber ein anderen Stück, den sie sich mal gewünscht hatte. Nur sie weiß es aber. Sie versucht, zum Treffpunkt zu eilen, trifft aber dort nur einen Beauftragte, der ihr einen Koffer gibt, mit dem damals erwünschten Gemälde drin. Sie versteht, daß er gerechnet hatte, daß sie ihn verraten würde, und glaubt, ihn definitiv verloren zu haben. Sie fliegt dann lebensenttäuscht nach Zurich zurück, und brecht in Trennen im Flugzeug. Dann aber gibt ihr jemand einen Taschentuch und als sie sich umdreht, erkennt sie ihn am Platz hinter ihr im Flugzeug. Sie küssen sich dann und die Liebe ist vollendet.

Damit bestätigt sich in einer etwa romantischerer Forme der alte Drehbuch-Slogan: First, they meet. Then, they fight. And at the end of the film, they f***. Wobei hier wie es sich in unserer erotisierte Gesellschaft schon ab die Mitte des Filmes gev*** wird.

All right, diese zwei letzten Absätze braucht man natürlich nicht publizeiren, der Rest ist denke ich in großen Zügen das wesentliche der Handlung. Das mit der Psychiatrin (Faye Dunaway) und andere verwirrende Details sind nicht proaktiv angesprochen um die Handlung klar zu lassen, sondern eher die Ergebnisse davon weitergegeben (Bsp. sie wird als "Würdige Gegnerin" von der Psychiatrin erklärt). (nicht signierter Beitrag von 88.68.84.231 (Diskussion | Beiträge) 00:49, 2. Mär. 2010 (CET)) Beantworten

Faye Dunaway als Psychaterin ?[Quelltext bearbeiten]

Also ab und an ist hier doch viel Blödsinn von irgendwelchen Wichtigtuern drin.

In dem Artikel über den Originalfilm mit dem deutschen Titel "Thomas Crown ist nicht zu fassen" wird klar beschrieben, dass die Rolle von Faye Dunaway wie im Remake die einer Versicherungsagentin / -detektivin ist. Was soll dann die Bemerkung über die Rolle als Psychaterin? Mann sollte schon vernünftig recherchieren oder zumindest auf allen betreffenden Seiten das Gleiche schreiben und keine Widersprüche zurücklassen. Solche Widersprüche untergräbt doch die Glaubwürdigkeit von Wikipedia. (nicht signierter Beitrag von 92.76.238.234 (Diskussion) 13:09, 21. Aug. 2010 (CEST)) Beantworten

Die Erwähnung von Faye Dunaway in der diskutierten Filmbeschreibung bezieht sich m.E. auf den "Gastauftritt" von Faye Dunaway als ehemalige Protagonistin des "alten" Films "Thomas Crown ist nicht zu fassen", die hier tatsächlich als Psychologin [[1] des von Pierce Brosnan gespielten neuen Helden ganz zu Beginn des Films eine kleine nette Nebenrolle hat. In der Tat trifft jedoch zu, dass sowohl Dunnaway im alten Film als auch Rene Russo im neuen Film ansonsten die gleiche Person - eine "freie" Agentin einer Versicherungsgesellschaft darstellen.
(1) Online Filmdatenbank http://www.ofdb.de/review/2284,22163,Die-Thomas-Crown-Affäre --DerHEi 17:52, 15. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Verhör in rumänischer Sprache?[Quelltext bearbeiten]

Zitat: „Catherine Banning führt im Film mit einem Verdächtigen ein Verhör scheinbar in rumänischer Sprache.“ Das Wort „scheinbar“ bedeutet, etwas ist nicht so, wie es scheint (im Gegensatz zu „anscheinend“: Etwas ist so, wie es scheint.), obwohl das Verhör in meinen ungeschulten Ohren durchaus rumänisch klang. In welcher Sprache wird es denn nun geführt? Gruß --85.22.31.86 04:20, 18. Jun. 2021 (CEST)Beantworten