Diskussion:Dreifaltigkeitskirche (Fulnek)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von 193.179.143.249 in Abschnitt Archivierung Review Januar/Februar 2007
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die Sprache ist nicht gerade ideal. Weissbier 19:34, 30. Sep 2006 (CEST)

Sie können sie verbessern.--PAD 21:51, 7. Okt 2006 (CEST)


Ich arbeite an einer sprachlichen Verbesserung. Dabei hilft mir die Esperanto-Version des Artikels. Den charmanten alten Stil möchte ich unbedingt beibehalten.

Wenn noch jemand mitarbeiten möchte, könnte er oder sie vielleicht beim letzten Abschnitt beginnen, so dass wir uns dann irgendwann irgendwo in der Mitte treffen könnten. --Albrecht Kronenberger 10:37, 11. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Was fuer ein Unterschied gibt es zwischen den Worten "Sakramentshaeuschen" und "Tabernakel"? Mir kommt die erste Variente mehr Deutsch als die internationale.--PAD 13:38, 13. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

"Tabernakel" ist der allgemeine Begriff für den Aufbewahrungsort der konsekrierten Hostien. "Sakramentshäuschen" bezeichnet einen frei stehenden Tabernakel, z. B. in Form einer Stele. Wenn ein Tabernakel in den Hochaltar eingebaut ist, kann man ihn nicht "Sakramentshäuschen" nennen. – Verzeihen Sie bitte, dass ich mich so lange nicht mehr mit der Seite beschäftigt habe. --Albrecht Kronenberger 06:59, 7. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Wenn ich "Parohxa pregxejo de la Plej Sankta Triunuo" (Farní kostel Nejsvětější Trojice) ins Deutsche übersetzen soll, welche Möglichkeit ist die beste? Im Internet kann ich mehrere Versionen finden: "Dreifaltikeitspfarrkirche", "Pfarrkirche Hl. Dreifaltigkeit", "Pfarrkirche der Hl. Dreifaltigkeit", "Pfarrkirche zur Hl. Dreifaltigkeit", "Hl.-Dreifaltigkeit-Pfarrkirche", "Hl. Dreifaltigkeit Pfarrkirche" usw. Sind alle Äußerung gleichrangig, oder sind einige beispielsweise nur im evangelischen Milieu benutzt? (Hier handelt es sich um eine katholische Kirche.) --PAD 18:48, 23. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Archivierung Review Januar/Februar 2007[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel benutzt eine Sprachkorrektur, sein Author spricht Deutsch nur schlimm, kann es nicht selbst machen.--193.179.143.249 21:46, 28. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Okay, ich schaue in den nächsten Tagen mal drüber. Da ich selbst genügend Tschechiskenntnisse haben, kannst du mir auch tschechische Online-Quellen zur Ergänzung vorlegen, so welche da sind, die noch eingefügt werden müssten... ahoj, mej se....-- Ewald Trojansky 07:31, 31. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Sie können gerade den tschechischen Artikel über die Kirche sehen (Kostel Nejsvětější Trojice (Fulnek)); auch den relevanten Teil des Buches Die Pfarrkirche in Fulnek…, (original in Deutsch) der digitalisiert worden ist, können sie da im HTML-Format sehen ([1]).--193.179.143.249 01:58, 8. Feb. 2007 (CET)Beantworten