Diskussion:Drive-in

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Scheinanglizismus?[Quelltext bearbeiten]

Drive-in ist kein Scheinanglizismus, im Falle von Autokinos beispielsweise wird er auch im anglophonen Raum verwendet. Bei McDonalds z. B. mag Drive-through ja korrekt und durchaus auch sinnvoll sein, aber in ein Autokino fährt man für geraume Zeit hinein, während man bei der Fastfood-Kette nur etwas abholt. Wie auch immer, in meinem fetten "PONS Englisch-Deutsch" wird drive-in (im Gegensatz zu drive-through) geführt und mit drive-in cinema für Autokino verwendet. Wieso also ein Scheinanglizismus? # RX-Guru 11:53, 20. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]


Richtig. Im übrigen gibt es ja auch einen englischen Drive-in-Beitrag. (nicht signierter Beitrag von 79.227.171.216 (Diskussion) 12:16, 7. Apr. 2014 (CEST))[Beantworten]

Scheinanglizismus, weil das englische Wort zwar existiert, aber eine komplett andere Bedeutung hat. Auch das Wort "handy" existiert ja im Englischen, nur eben nicht als Wort für Mobiltelefon. Deshalb ist es ein Scheinanglizismus. Ich hoffe, das Beispiel macht's deutlich. (nicht signierter Beitrag von 203.206.166.123 (Diskussion) 13:05, 21. Aug. 2014 (CEST))[Beantworten]