Diskussion:Erwin Dold

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Schwabe19 in Abschnitt Differenzen zur englischen Fassung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Differenzen zur englischen Fassung[Quelltext bearbeiten]

Mir sind ein paar Unterschiede zwischen deutscher und englischer Fassung aufgefallen. Im wesentlichen geht es um diesen Absatz:

  • Deutsch: Am 7. März 1945 wurde Dold Lagerkommandant. Er zeichnete sich durch menschliches Verhalten aus,[1] beschaffte – teils auf dem Schwarzmarkt, teils bei Bekannten – Kleidung und Nahrung für die Insassen und sorgte für eine Verbesserung der hygienischen Verhältnisse.[2] Zudem weigerte er sich, für eine zwischen 5. und 7. April geplante Gruppenexekution von 23 sowjetischen Offizieren ein Exekutionskommando zu benennen. Im selben Monat wurde das Lager evakuiert.
  • Englisch: On 7 March 1945 Dold himself became the camp commandant. He distinguished himself through his humane conduct,[3] saw to it that prisoners received clothing and food and improved the hygiene conditions. In adventurous sorties he managed to procure food with the help of a small groups of prisoners he had organised to help him, and with the financial assistance of his father, who ran the family firm.[4] When ordered by the Gestapo to organise a firing squad for the execution of 23 Soviet officers between 5 and 7 April 1945, he refused to do so. That same month the camp was liberated.

Dabei fällt folgendes auf:

  • "liberated" und "evakuiert" sind zwei sehr unterschiedliche Dinge. Evakuierungen von KZs wurden in der Regel von der SS durchgeführt wobei viele Häftlinge starben.
  • In der deutschen Fassung hat er lediglich "Kleidung und Nahrung" auf dem Schwarzmarkt "beschafft". In der englischen Fassung hat er mit finanzieller Unterstützung seines Vaters und mit einer Häftlingsgruppe Nahrungsmittel "hergestellt" ("produced").

Hat jemand Quellen mit denen man diese Diskrepanzen aufklären könnte? -- Dr. Schorsch*? 12:58, 28. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Das KZ Dautmergen wurde evakuiert, indem Häftlinge in Güterwaggons abtransportiert oder auf Todesmärsche geschickt wurden. Lediglich einige wenige Häftlinge blieben zurück und wurden befreit (Belege siehe Hauptartikel). Hier ist der englische Artikel also zu korrigieren. Bezüglich der Beschaffung bzw. Herstellung von Nahrung stimmt der englische Artikel mit dem deutschen überein ("procure" = beschaffen). --Schwabe19 (Diskussion) 21:29, 10. Mai 2021 (CEST)Beantworten