Diskussion:Frikandel
Frikandere und Frikadelle kommt meines Wissens von Frikandeau(!?) Franz. Für das Rinderfleischteil, das bei uns Unterschale heißt. Weil Fleischteilstück trocken ist, wird es auch hierzulande zu Hackfleisch verarbeitet (nicht signierter Beitrag von 82.83.36.231 (Diskussion) 16:01, 14. Okt. 2016 (CEST))
Frikandel speciaal
[Quelltext bearbeiten]"De frikandel wordt gewoonlijk met een saus geserveerd, bijvoorbeeld mayonaise, pindasaus of, speciaal met curry, mayonaise en gesnipperde uitjes. Sommigen eten de frikandel met tomatenketchup."
Übersetzung: Die Frikandel wird gewöhnlich mit einer Sauce serviert, zum Beispiel Mayonaise, Erdnusssauce oder als "Frikandel speciaal" mit Curryketchup, Mayo und gehackten Zwiebeln. Manche essen die Frikandel mit Tomatenketchup.
Im Artikel fehlt die Differenzierung zwischen Curry- und Tomatenketchup. (nicht signierter Beitrag von 80.108.164.28 (Diskussion) 18:20, 13. Aug. 2011 (CEST))
Korrekturbedürftiger Satz
[Quelltext bearbeiten]"Frikadellen heißen im Niederländischen frikadel (Belgien) oder gehaktbal (Niederlande)." - Dieser Satz ist ziemlich verwirrend. Sind nun Frikandeln oder die italienische Bezeichnung Frikadellen gemeint? Und statt "belgisches Niederländisch" (gibt's nicht) und "niederländisches Niederländisch" (tönt bescheuert) zu nennen, wären flämisch und holländisch verständlicher. 83.78.65.168 16:33, 26. Dez. 2008 (CET)
- Wo ist der verwirrend? Frikadellen sind das deutsche Wort für flache, gebratene Klopse aus Hackfleisch. Rainer Z ... 19:03, 2. Jan. 2009 (CET)
- Belgisches Niederländisch gibt es sehr wohl, nur so am Rande. :-) -- 217.50.153.12 18:37, 23. Mai 2012 (CEST)
Hallo, kann hier jemand genug Niederländisch, um den dortigen Artikel "auszuschlachten"? Da steht noch einiges zur Entstehungsgeschichte. Gruß, Rainer ... 17:42, 17. Nov 2005 (CET)
- Frietsaus is not a special spiced mayonaise, as stated in this article. It's rather mayonaise with a very low amount of fat -25%-, while mayonaise often has 75% (according to the dutch short article). (SuperMidget)
- Ich hab die Beschreibung mal geändert. --Corran Horn
Kungfuman hat recht. Rainer Zenz, ein Klick auf Separatorenfleisch hätte die Erkenntnis gebracht, daß S. vom Rind wg. BSE nicht erlaubt ist, wohl aber von anderen Tieren. Gerade mal nachgeschaut: Eine Sorte Frikandeln aus NL enthält laut Zutatenliste z.B. 70% Geflügelseparatorenfleisch. Eet smakelijk! --4omni 23:24, 8. Nov. 2006 (CET)
- Frikandel hat sich laut meiner niederländischen Freunde aus Frikadellen entwickelt die man maximal kostensparend als Fastfood herstellt. Also ist alles an den Dingern billig. Die bestehen aus Wasser, Mehl, und Separatorenfleisch für fleischähnliches Aroma. Vermutlich in der Reihenfolge solange niemand kontrolliert. Und Rindfleisch ist da wohl auch zu teuer, schlicht und ergreifend. (nicht signierter Beitrag von 5.147.187.186 (Diskussion) 19:36, 26. Jan. 2021 (CET))
- Da habe ich wohl was aus Widerwillen überlesen. Ist das nun allgemeine Praxis oder wird das Zeug nur bei minderwertigen Frikandeln verwendet? Oder anders gefragt: Gehört es zur Definition von Frikandeln, aus Separatorenfleisch hergestellt zu sein? Das kann ich nicht ganz glauben. In der jetzigen Formulierung wird auch der falsche Eindruck erweckt, gemahlenes (eigentlich wohl genauer gekuttertes) Fleisch sei identisch mit Separatorenfleisch. Es bleibt also noch Klärungsbedarf. Rainer Z ... 23:43, 8. Nov. 2006 (CET)
- Das würde mich auch mal interessieren. Ich selbst hatte z.B. schon mal Sucuk gehabt (hatte mir mein Vater vom Flohmarkt mitgebracht), in dem auch Seperatorenfleisch (in dem Fall: Truthahn) drin war, sonst ist in Sucuk eher höherwertiges Fleisch. Wobei ich auf den hier erhältlichen Frikandel im Supermarkt noch keinen Deklaration von Serperatorenfleisch gefunden habe. Auf der anderen Seite: weiß man, was in den Bratwürsten der Pommesbude nebenan so alles drin ist? :-) --Mark Nowiasz 13:03, 9. Nov. 2006 (CET)
- Ne, weiß man leider nicht. Ich kenne allerdings kein Rezept für irgendein Fleischprodukt, in dem steht ”Man nehme X kg Separatorenfleisch ...“. Dass es aus Preisgründen dennoch verwendet wird, ist eine andere Geschichte. Und wenn man das Zeug kauft, auch wenn es drauf steht, ist eigene Schuld. Rainer Z ... 16:46, 9. Nov. 2006 (CET)
Struktur
[Quelltext bearbeiten]Worin die Verbesserung besteht, kannst du in WP:WGAA lesen: „Eine gute Struktur ist essentiell für das Aussehen eines Artikels. Zwischenüberschriften sind besonders hilfreich und sollten daher in keinem längeren Text fehlen. Die Überschriften sollten kurz und prägnant sein und keine Links enthalten.“ Ich habe daher die Zwischenüberschriften wieder eingefügt, aber um dir entgegenzukommen, die beiden letzten Zwischenüberschriften zusammengefasst. -- 4omni 15:39, 19. Sep. 2009 (CEST)
- Sie sollten in keinem längeren Text fehlen. Das hier ist ein kurzer Text. Und diese Singularformulierung ist schlicht schwerfällig und überflüssig. Ich kann keinen Gewinn an Übersichtlichkeit entdecken, wenn ein solch kurzer Text von einem Inhaltsverzeichnis (!) und alle paar Sätze von einer Überschrift zerrissen wird. Falls der Artikel mal drei mal so lang werden sollte, können wir über Zwischenüberschriften reden. Rainer Z ...
Aussprache
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel steht: "Im Unterschied zu einem unter Deutschen weit verbreiteten Irrtum wird das Wort in der Originalaussprache nicht auf der mittleren Silbe betont, sondern auf der letzten (etwa: Fricka-déll). Das „n“, das vielen deutschen Sprechern besonders auffällig erscheint, wird nicht gesprochen." Das ist falsch: Das "n" wird in ABN (algemeen beschaafd Nederlands = etwa Hochniederländisch) sehr wohl gesprochen, wird höchstens bei schnellem oder "plattem" Sprechen mehr oder weniger stimmlos. Ich bin Übersetzer NL-D und wohne seit 20 Jahren in den NL.
Gruß Wolfgang (nicht signierter Beitrag von 62.131.76.83 (Diskussion) 20:15, 19. Mär. 2013 (CET))
- Lieber Wolfgang, danke für den wichtigen und richtigen Hinweis. Deshalb hieß der 2010 ursprünglich eingefügte Text ja auch „Im Unterschied zu einem unter Deutschen weit verbreiteten Irrtum wird das Wort in der Originalaussprache nicht auf der mittleren Silbe betont, sondern auf der letzten (etwa: Frickan-déll). Das „n“, das vielen deutschen Sprechern besonders auffällig erscheint, wird tatsächlich eher verschliffen als ausgesprochen.“ Seitdem haben sehr viele Leute sich berufen gefühlt, daran zu herumzuändern, und man hat nicht durchgehend den Eindruck, dass sie die entsprechende Kompetenz mitbrachten. Erst seit Einfügung des Audio-Beispiels vor einigen Monaten ist es wieder richtig. Und das entspricht auffällig dem ursprünglichen Text von 2010, den man vielleicht besser so gelassen hätte. --92.201.113.196 17:08, 29. Jun. 2020 (CEST)