Diskussion:Hedningarna

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Uebersetzungen zu Instrumentennamen[Quelltext bearbeiten]

Ich habe nicht alle Instrumente sauber uebersetzen koennen und in diesen Faellen die englische Bezeichnung stehen lassen. Das betrifft:

  • bow harp
  • moraoud
  • octave violin
  • string drum

Wer dazu Ideen hat, kann sie ja hier posten oder gleich in den Artikel setzen.

Gruss -- ossipro 18:58, 27. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]

Übersetzung schwedisch hedning[Quelltext bearbeiten]

Siehe meinen Commit; dieses Wort "untreu" im Text hängt jetzt etwas in der Luft, gemeint vielleicht so wie "untreu zu Gott". Keine Ahnung, wo das herkommt (Einzelnachweis fehlt ohnehin!). Aber schwedisch hedning bedeutet ganz einfach nur "Heide". --Rießler (Diskussion) 13:23, 16. Feb. 2022 (CET)[Beantworten]