Diskussion:Im Bann des Jade Skorpions

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deppenleerzeichen im Filmtitel[Quelltext bearbeiten]

Was für ein furchtbarer Sprach Verfall: ein Deppen Leer Zeichen im Film Titel. Auf dem Film Plakat sieht es ja tatsächlich so aus, als sei da ein Deppen Leer Zeichen im offiziellen deutschen Film Titel: Mitten im Wort Jade-Skorpion. Ob der offizielle deutsche Film Name wirklich so lautet? Sicher, das Deppen Leer Zeichen ist schon eine ziemlich alte Fehler Erscheinung wider die Deutsche Recht Schreibung, doch selbst der jüngst zu höchster Massen Verbreitung angeschwollene, devote Ausverkauf der Deutschen Sprache an die Falsch Schreibung hat weder in der alten noch in der neuen Recht Schreibung Gültigkeit werden lassen, dass es innerhalb deutscher Haupt Wörter etwa Leer Zeichen gebe, ich meine Leer Zeichen mitten in zusammen gesetzten Haupt Wörtern – mitten drin. Trotzdem wird die Verbreitung dieses Recht Schreib Fehlers immer größer. Was für ein Deppen Sieg.

-- 91.62.7.87 04:49, 2. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]

Oh je, es gibt sogar eine Weiterleitungs Seite mit dem Film Titel ohne Deppen Leer Zeichen: Im Bann des Jade-Skorpions, d. h. korrekt mit Binde Strich, die auf die Seite Im Bann des Jade Skorpions mit Deppen Leer Zeichen weiterleitet. Welch ein Knie Fall vor der Falsch Schreibung.
-- 91.62.7.87 05:22, 2. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]
Dumm heit siegt. Siehe Recht Schreib Rephorm. (nicht signierter Beitrag von 77.20.210.46 (Diskussion) 19:28, 14. Jul 2012 (CEST))

Besondere Ironie[Quelltext bearbeiten]

  • Weswegen wird dieser Fakt, das Woody Allen einen Gangsterfilm der 40iger Jahre zu einer Komödie umbaut erst in den Kritiken wichtig? Als Unterpunkt auf der Seite halte ich diese ironische Ästhetik für bemerkenswert. Allen bedient sich aller Klischees des Philipp Marlowe Detektivfilm und macht sich mittels des ausgesprochenen Dialogwitzes über ihn lustig. D.H. er bedient sich einer Machart, um deren Idole zu verhohnepiepeln.So ist's eine Komödie über die üblichen Gangsterfilme!--94.220.240.79 14:40, 17. Jun. 2009 (CEST)[Beantworten]

Frage zur Besetzung[Quelltext bearbeiten]

Nur mal eine Frage: Wie kommen Jerry Adler und Lynn Cohen in die Besetzungsliste? In diesem Film treten sie gar nicht auf.sum. (Diskussion) 22:50, 1. Feb. 2015 (CET)[Beantworten]

Ich habe den alten Text zur »Handlung« fast vollständig überarbeitet und zwangsläufig erweitert, da er zwar die reine Handlung wiedergibt, aber den treibenden Kern der gesamten Geschichte vollkommen ignoriert: denn erst durch die Hypnose kann die wahre Liebe zwischen den – oberflächlich betrachtet – antipathisierenden Briggs und Betty Ann offengelegt werden. Dies wird am Ende in der Schlüsselszene durch Georges Aussage offenbar, die besagt, dass man, auch wenn man unter Hypnose gesetzt sei, nicht gegen seinen Willen handeln würde und demnach nur das tun würde, was man auch im Normalzustand tun würde bzw. umgekehrt, dass man im Hypnosezustand nicht gegen seinen eigentlichen Willen handeln würde. Diese Axiom ist die gesamte Voraussetzung für die Schlüssigkeit des Films und gilt sowohl für die Liebe zwischen den den beiden Protagonisten, als auch für deren kriminelle Neigung Diebstähle zu begehen. Gerade dies macht den Reiz des Filmes – neben allen Wortgefechten – aus, gerade dies muss deshalb auch dargestellt werden. 109.41.65.103 22:18, 2. Mai 2018 (CEST) Daniel Sauthoff[Beantworten]

Warum wurde mein Text nicht eingestellt? Er war sehr viel komplexer und weiter gefasst, als der ursprüngliche, der die Handlung vollkommen verflacht darstellt. In etwa so, als ob man James Jouyce’ »Ulysses« darauf reduziert, dass das eine realitätsnahe Beschreibung eines Tagesablaufs zweier Protagonisten in Dublin sei. Dabei würde die eigentliche Handlung »die Sprache« vollkommen unter den Tisch gekehrt (natürlich hinkt der Vergleich, da beide nicht zu vergleichen sind, aber dramatisieren darf ja etwas im Sinne der Didaktik). Nochmals Daniel Sauthoff 109.41.65.226 17:49, 23. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]

Sorry, ich hatte nicht vor, den ganzen Text zu revertieren (Schnellschuss!) Nur der Eingangssatz: "Es handelt sich um eine an Raymond Chandlers Privatdetektiv Philip Marlowe angelegte Gangsterkomödie, die im Jahr 1940 spielt." bedarf m.E. einer Korrektur. Hat - wenn das gemeint ist - Allen das Drehbuch an die Marlowe-Romane angelehnt? Dann sollte das auch so gesagt werden. Nichts fur ungut und beste Grüße!

Aha, ok. Kein Problem. Danke, dass der Text nun platziert wurde. Bei der Gelegenheit hätte man auch die anscheinend überhaupt nicht gecasteten Schauspieler »Jerry Adler« und »Lynn Cohen« aus der Darstellerliste entfernen können. Dank + Gruß, Daniel Sauthoff 109.41.64.48 18:50, 29. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]