Diskussion:Imogene Coca

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Anna C. in Abschnitt Völlig unverständlicher Absatz
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Völlig unverständlicher Absatz[Quelltext bearbeiten]

Sie besaß eine gummiartige Gesicht Lage der breitesten Ausdrücken-Life-Magazin gegenüber ihr Beatrice Lillie und Charlie Chaplin, und beschrieb ihre Charakterisierungen wie unter "Menschen oder Situationen in ihrer eigenen prekären Balance zwischen Würde und Absurdität ausgesetzt, und drücken Sie (ing) sie über die Klippe mit einem einzigen, spitzen Geste "-die besonders hohe Stirn Kritiker Magazin ein bekannter" "wie die Beobachtung," Das Problem mit den meisten Comedians, die zur Satire zu tun versuchen, ist, dass sie im Wesentlichen frech, laut und unfein Menschen, die zu bedienen haben, sind a Vorschlaghammer, ein Schmetterling zu zerschlagen. Miss Coca, auf der anderen Seite, ist die schüchterne Frau, die, wenn sie geweckt, einen Tiger zu Tode schlagen können mit einer Feder. "[1]

Dieser Absatz ist so dermaßen unverständlich, dass ich ihn mal aus dem Artikel rausnehme und hier zwischenparke. Falls jemand eine Ahnung hat, was gemeint sein könnte, dann vielleicht erstmal neu formulieren bzw. übersetzen und dann wieder rein. Gruß, --Anna (Diskussion) 13:45, 23. Dez. 2012 (CET)Beantworten