Diskussion:Internet Privacy Act
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von 80.219.27.101
Artikel bei fremdsprachigen Ausdrücken sind nicht immer leicht, aber *DIE* Internet Privacy Act? Meiner Meinung nach eher *DER* Act, oder? --Dr. Tux 14:48, 12. Sep 2006 (CEST)
- Sehe ich genauso und werde es ändern. Zur (korrekten) Übersetzung stünden DER Akt (liegt sprachlich-akustisch auch am nächsten) oder das Gesetz (inhaltlich wohl am besten) zur Verfügung. Alle "DIEs" die durch Wort-für-Wort-Übersetzung zustanden kommen, sind inhaltlich m.E. falsch, die Handlung, die Tat, die (Theater-)Aufführung, die Schauspielerei, etc. Auch im zitierten Disclaimer ist von der die Rede, alos ändere ich zu "der".--WikiMax 18:50, 15. Okt. 2006 (CEST)
- Blame Ulrich Meyer! LOL! Vielleicht hatte ich beim Erstellen des Artikels damals an 'die Akte' (= das Schriftstück) gedacht! =:-D -andy
"Ferner würde kein Land der Erde seine Exekutive derartig freiwillig einschränken." erscheint mir eine leere Mutmassung zu sein, die man in dieser Form ("würde kein Land der Erde") nicht belegen kann. -- 80.219.27.101 22:30, 10. Mai 2011 (CEST)