Diskussion:Kung Pow: Enter the Fist

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Franz Halac
Zur Navigation springen Zur Suche springen

übersetzung des titels[Quelltext bearbeiten]

wie würde man "enter the fist" wohl am besten übersetzen ?

betrete die faust?


das wäre nicht am besten übersetzt sondern am wörtlichsten :D


Renn in die Faust?

„Auftritt der Faust“. Enter und Exit sind Bühnenanweisungen. An der Stelle, an der z. B. Othello die Bühne betreten soll, steht im Skript „Enter Othello“. Im Deutschen steht da „Auftritt“ bzw. „Abgang“. Gruß, Franz Halač (Diskussion) 20:38, 1. Mai 2016 (CEST)Beantworten

Name[Quelltext bearbeiten]

Sollte man erwähnen, daß der Titel eine Anspielung auf ein Geflügelgericht (Kung Pao Chicken) ist? Gruß, Franz Halač (Diskussion) 20:38, 1. Mai 2016 (CEST)Beantworten