Diskussion:Libyan-Arab-Airlines-Flug 114

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von 212.144.20.132 in Abschnitt Noch eine Ausrede?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Israelisch ja, Französisch ja, aber nicht Libysch?[Quelltext bearbeiten]

Im Text ist verlinkt israelisch, französisch und libysch. Man beachte die Link-Farben! --217.82.177.27 18:08, 17. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Quellenlink[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht könnte man das als Quelle in den Artikel einfügen? --> http://www.haaretz.com/misc/article-print-page/one-flight-too-far-1.20786?trailingPath=2.169%2C (nicht signierter Beitrag von 217.82.177.27 (Diskussion) 18:17, 17. Mai 2012 (CEST)) Beantworten

Quelle für behaupteten Abschuss?[Quelltext bearbeiten]

Zitat aus dem Artikel: "Für Israel war der Umstand verdächtig, dass die ägyptische Flugabwehr keine Maßnahmen gegen den Irrflug unternommen hatte, obwohl bei einem ähnlichen Zwischenfall einen Monat früher eine äthiopische Maschine abgeschoßen wurde." Welcher Flug bitte soll das gewesen sein? Klingt mir überdies wie eine lahmen Ausrede nach dem Motto: "Was ihr dürft, dürfen wir auch". --212.144.20.132 14:08, 23. Mai 2012 (CEST) PS: Sicher, dass "abgeschoßen" mit scharfem S geschrieben wird wie im Artikel?Beantworten

Noch eine Ausrede?[Quelltext bearbeiten]

Zitat: "Um 14:04 Uhr erfolgte der Befehl von David Elazar, dem Generalstabschef der israelischen Luftwaffe, zu Schüssen auf die Flügel, um die Maschine zur Landung zu zwingen." Mit Schüssen auf die Flügel zwingt man kein Flugzeug zur Landung, höchstens zur Notlandung, doch in Sanddünen ist auch das nicht möglich, es war vorherzusehen, dass eine Notlandung in den Sanddünen den Velust von Maschine und Menschenleben zur Folge haben wird. Es war ein Abschuss und keine erzwungene "Landung". Nennt die Dinge bitte beim Namen. --212.144.20.132 15:28, 23. Mai 2012 (CEST)Beantworten