Diskussion:Mikroregion Jesenicko

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Guten Tag, ich möchte nur anmerken, dass die Bezeichnung KREIS für olomoucky kraj eigentlich nicht richtig ist. "kraj" ist in etwa mit den österreichischen bzw. deutschen Bundesländern zu vergleichen, wenn gleich die tschechischen "kraj" nicht über eine so ausgeprägte Selbstverwaltung und Eigenbestimmung verfügen, wie die österr. und deutschen Bundesländer. Die Verwendung des Wortes Kreis für "kraj" ist aus zweierlei hinsicht falsch (auch wenn bedauerlicherweise vor langen Jahren einmal fälschlich eingeführt): 1) wenn wir den "kraj" mit bundesdeutschen Augen betrachten, müsste man BEZIRK dazu sagen, da in Deutschland der Kreis die kleinere und der Bezirk die größere Verwaltungseinheit ist und der "kraj" jedenfalls die größere Einheit ist. Die kleinere wäre "okres" (fälschlicherweise oft in bundesdeutschen Texten als BEZIRK bezeichnet, was aufgrund des Vorgesagten auch wieder falsch ist). 2) wenn wir den "kraj" nun mit österreichischen Augen betrachten, so ist festzustellen, dass wir in Österreich das Wort KREIS in diesem Sinne nicht kennen. Da gibt es nur Bezirke (kleiner, in Städten beispielsweise, und größere in ländlichen Gebieten). Ich würde daher dafür plädieren, den tschechischen "kraj" als solchen nicht zu übersetzen, sondern so stehen zu lassen und eine Fußnote mit Erklärung anfügen. In Übersetzerkreisen wird derzeit (nicht nur über diesen Begriff) heftig diskutiert und es scheint sich immer mehr die "REGION" für "kraj" durchzusetzen. Für weitere Fragen stehe ich gerne zur Verfügung Grüße von der Sprachentante (sprachservice@hotmail.com


00:13, 19. Nov. 2006 (CET)