Diskussion:Nakajima B6N

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung von Tenzan - 天山[Quelltext bearbeiten]

Im Text kommen zwei Deutungen des Names vor. Ich habe dazu ein richtig und ein falsch eingefügt. Das erste Schriftzeichen (Kanji) kann man als Himmel, das zweite als Berg lesen.--Laben 16:52, 14. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Stand seinem amerikanischen Gegenstück in nichts nach[Quelltext bearbeiten]

Das ist so nicht ganz richtig. Während das für die Flugleistungen etc. tatsächlich gilt, geriet die B6N in punkto Robustheit und Panzerung stark ins Hintertreffen, vor allem die nicht selbst abdichtenden Tanks trugen zu weitaus höheren Verlusten bei. -- Snark7 (Diskussion) 15:27, 17. Apr. 2012 (CEST)Beantworten

Wenn du es belegen kannst, schreib es in den Artikel. Alexpl (Diskussion) 09:39, 18. Apr. 2012 (CEST)Beantworten