Diskussion:Novial

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Gorlingor in Abschnitt Verben nach Geschlecht!?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bitte um eine Übersetzung des Beispiels! --Primordial 21:39, 16. Jun 2005 (CEST)

Here is a parallel English translation of the example text. Perhaps someone would translate it into German (Note one word has changed from your copy: "fro" instead of "pro" - me observa fro vun fingre). I am the author of the Novial Wikibook.

Watson: Bon jorne, doktoro Mortimer. Watson: Good day, Doctor Mortimer.

Mortimer: Bon jorne. Ob vu es sinioro Sherlock Holmes? Mortimer: Good day. Are you Mr Sherlock Holmes?

Holmes: No, lo es men amike, doktoro Watson. Holmes: No, he is my friend, Dr Watson.

Mortimer: Plesure ke me renkontra vu, doktoro. Me sava vun nome. Sinioro Holmes, vu tre multim interesa me. Mortimer: A pleasure to meet you, Doctor. I know your name. Mr Holmes, you interest me very much.

Holmes: Me observa fro vun fingre ke vu fuma. Bonvoli sida e fuma. Pro quu vu visita nus disdi? Holmes: I observe from your finger that you smoke. Please sit and smoke. Why are you visiting us today?

Mortimer: Me have seriosi e exterordinari probleme. Me realisa ke vu es li duesmi autoritate in Europa… Mortimer: I have a serious and extraordinary problem. I realise that you are the second authority in Europe...

Holmes: Ya, sinioro! Que es unesmi? Holmes: Indeed, Sir! Who is first?

Mortimer: Li laboro de Monsieur Bertillon sembla bon a siential home. Mortimer: The work of Monsiuer Bertillon seems good to a scientific person.

Holmes: Dunke, pro quu vu non konsulta lo? Holmes: Therefore, why do you not consult him?

Mortimer: Lo sembla bon a siential home, ma me prefera konsulta vu in praktikal koses. Me espera ke me non ofense vu. Mortimer: He seems good to a scientific person, but I prefer to consult you in practical matters. I hope that I do not offend you.

Holmes: Nur pokim. Rakonta a nus li nature de vun probleme. Holmes: Only a little. Tell us the nature of your problem.

Thanks for translating.[Quelltext bearbeiten]

Thanks for translating. I have a user name at Wikibooks now: Nov_ialiste. My long forgotten German is very weak, but perhaps "sie" in the following should be "Sie"?

dass sie die zweite Autorität in Europa sind.

<snip>

aber ich würde sie lieber in praktischen Belangen konsultieren.

Your absolutely right! I'll fix it.

Ich bin dabei die Grammatik darzustellen. Wird noch ergänzt. Valodnieks 11:59, 28. Sep. 2008 (CEST)

Verben nach Geschlecht!?[Quelltext bearbeiten]

Wie soll man Verben überhaupt nach Geschlecht konjugieren können!? *ist verwirrt*. "Die Grundform der Verben im Novial wird für Gegenwart, Infinitiv und Imperativ benutzt. Die Verben werden grundsätzlich nicht nach Personen, Geschlecht oder Numerus konjugiert." Wieso sollten Verben überhaupt nach Geschlecht konjugiert werden!? Mit freundlichen und verwirrten Grüße, PikachuuVadyWo brennts? 18:25, 2. Mär. 2013 (CET).Beantworten

Zum Beispiel werden in der lateinischen Sprache Verben im Perfekt Passiv je nach Geschlecht des Subjekts unterschiedlich konjugiert:
  • laudatus sum: ich bin gelobt worden (und ich bin männlich)
  • laudata sum: ich bin gelobt worden (und ich bin weiblich)
  • vir laudatus est: der Mann ist gelobt worden
  • femina laudata est: die Frau ist gelobt worden
Siehe auch Partizip Perfekt Passiv#Verwendung des PPP im Lateinischen. --Gorlingor (Diskussion) 23:18, 28. Feb. 2015 (CET)Beantworten