Diskussion:Obatala
Diverse Aspekte
[Quelltext bearbeiten]Um gute Übersetzung ins Deutsche wird gebeten
01 PATH: OBATALA ORISHA AYE Here we find the purest and most mystical aspect of Obatala. S/he is feminine and born of the sea. S/he is represented by means of a large shell, named Okinkonko. In Santeria this path is tied to the Orisha Ochun. The necklace for its adoration is fashioned with twenty-five stones (?) the color of egg yolk and (to make the connection?) you sacrifice white doves.
01 Obatala Orisha Aye Hier finden wir den reinsten und mystischesten Aspekt von Obatala. Sie/er ist weiblich und geboren vom Meer. Sie/er wird mittels einer großen Schale dargestellt, genannt Okinkonko. In der Santeria wird dieser Weg an die Orisha Ochun gebunden.. Die Halskette für seine Verehrung ist erarbeitet mit fünfundzwanzig Steine (?) die Farbe des Eidotters und (um die Beziehung herstellen?) werden weiße Tauben geopfert.
02 PATH: OBATALA ORISHANLA Is imagined as a trembling old woman who wants to be covered with a white sheet. She protects you from traps and has large hands She eats cocoa butter. Her necklace is made with egg-yolk yellow and ivory. In Santeria she is syncretized with St. Anne.
02 Obatala Orishanla Wird als alte Frau vorgestellt, die wünscht mit weißen Tuch bedeckt zu werden. Sie schützt dich vor Fallen und hat große Hände (Ihre Arme sind weit.). Sie isst Kakaobutter. Ihre Halskette wird mit Eidottergelb und -elfenbein gebildet. In Santeria wird sie syncretized mit Str. Anne.
03 PATH: OBATALA IGBA IBO Represents divine thought and is symbolized by the eye of Divine Providence. It cannot be seen, and those who manage to see it are left blind. It is symbolized by an old person with wrinkles and white hair.
03 Obatala Igba Ibo Stellt göttlichen Gedanken dar und wird symbolisiert als das Auge der göttlichem Vorsehung. Diese kann nicht gesehen werden und jene Personen, die es verstehen zu sehen, sind links blind. Er wird durch eine alten Person symbolisiert, gebäugt und mit weißem Haar.
04 PATH: OBATALA OBA LUFON Represents the sun and is identified with Jesus of Nazareth. It was he who gave man speech and taught him proper ways of sexual practice(?). When you want to request something from him, you must place sixteen parrot feathers on your head. It was he who taught man to weave with needles. He is the inventor of carpentry and is the protector of mothers.
04 Obatala Oba Lufon Stellt die Sonne dar und wird mit Jesus von Nazareth identiviziert. Er gab den Männern eine Stimme, und unterrichtete sie die Weisheit der sexuellen Praxis (?). Wenn du ihm um etwas bitten möchtest, musst du sechzehn Papagei Federn auf deinem Kopf befestigen. Er war es, der mit gesponnenden Nadeln die Männer unterrichtete. Er ist der Erfinder des Schreinerhandwerk und er ist der Beschützer der Mütter.
05 PATH: OBATALA OCHA GRINAN (OSAGRIÑAN) He is the messenger of Olofi. He raises the mountains from the low places. (Sube y baja la montana)? Represented by the Crucified Christ. He is also considered a soldier (guerrero) and he taught to Orula the secrets of (de pelar el name).
05 Obatala Ocha Grinan (Osagrinán) Er ist der Kurier von Olofi. Er lässt Berge wachsen. (Sube y baja La Montana)? Dargestellt als gekreuzigter Christus. Er gilt auch als ein Soldat (guerrero) und er unterrichtete Orula die Geheimnisse der göttlichen Namen. (De pelar EL Name).
06 PATH: OBATALA ACHO His presence stimulates the dance and directs the rhythms. He is a soldier and wears a red waistband.
06 Obatala Acho Seine Anwesenheit regt den Tanz an und überträgt die Rhythmen. Er ist ein Soldat und trägt ein rotes waistband.
07 PATH: OBATALA OBA MORO (Obamoro) Obámoro Represented by an old person and represents the pain and sacrifice necessary to reach one's goals. Is represented by a crown of thorns.
07 Obatala Oba Moro (Obamoro) Dargestellt durch eine alte Person und stellt den Schmerz dar. Persönliche Opfer sind notwendig, das eine große Ziel zu erreichen. Wird durch die Dornenkrone dargestellt.
08 PATH: OBATALA EFUN YOBI In the past he was worshipped in ways which are forgotten today. He is represented by San Jose de la Montana.
08 Obatala EfunYobi In der Vergangenheit durchmaß er die Wege, die heute vergessen sind. Er ist dargestellt durch San Jose De La Montana.
09 PATH: OBATALA YEKU YEKU The protector of health, syncretized with the Holy Trinity. Represents patience and humility. Its necklace is made of white beads with balls of mother of pearl and ivory.
09 Obatala Yeku Yeku Der Schutz der Gesundheit, syncretisiert mit der heiligen Dreiheit. Repräsentiert Geduld und Bescheidenheit. Seine Halskette wird durch eine weiße Korne gebildet, mit Kugeln von der Mutter der Perle und des Elfenbeins.
10 PATH: OBATALA AYAGUNA Is male and represented by an intrepid, aggressive warrior. Uses a cane and is most fine and elegant. His necklace is made with eight red beads and sixteen white. Is syncretized with Jesus Christ in his 33rd year. He is clothed in white and carries a sword.
10 Obatala Ayaguna Ist männlich und wird durch einen furchtlosesen konkurrenzlosen Krieger dargestellt. Verwendet einen zierlichen und eleganten Schlagstock. Seine Halskette besteht aus acht roten und sechzehn weißen Perlen. Ist syncretisiert mit Jesus Christus in seinem 33. Jahr. Er wird in Weiß gekleidet und trägt ein Schwert.
11 PATH: OBATALA ALAGUEMA Owns the ceiba and is tied to visions, and for that reason is tied to Santa Lucia and the Sacred Heart of Jesus. Is related to friendship and protection. Is also a messenger of Olofi; takes a silver chain with nine doves and dresses in red and white.
11 Obatala Alaguema Besitzt das Auge der Vision und Vorhersehung, und aus diesem Grund wird er mit Sankt Lucia verglichen und das heilige Herz von Jesus. Dies bezieht sich auf Freundschaft und Schutz. Er ist auch ein Kurier von Olofi; trägt eine silberne Kette mit neun Tauben und seine Kleidern sind rot und weiß.
12 PATH: OBATALA TALABI Is female and identified with indifference. Protects children and is syncretized with Saint Rita de Casia.
12 Obatala Talabi Ist weiblich und mit Gelassenheit gekennzeichnet. Schützt Kinder und ist syncretisiert mit Heiligem Rita de Casia.
13 PATH: OBATALA ONDO Is female and a virgin. Lives in the rocky places bordering the sea. Protects boats arriving at port.
13 Obatala Ondo Ist weiblich und eine Jungfrau. Lebt in den felsigen Plätzen, die das Meer einfassen. Schützt die Boote, die im Tor ankommen.
14 PATH: OBATALA AYALUA Functions as the exterminator. Lives in the center of the sea and has secrets which no man knows.
14 Obatala Ayalua Funktion als Schöpfer. Lebt in der Mitte des Meeres und besitzt Geheimnisse, die kein Mann kennt.
15 PATH: OBATALA OKEILU Lives in high places and grants houses to the (desposeidos).
15 Obatala Okeilu Lebt in den hohen Plätzen und in den Empfangsvorplatz vor den Häusern. (Hinweis. Auf dem Empfangsvorplatz der Häuser von der besseren Gesellschaft in erhöhten Blumen Kübeln oder Statuen.)
16 PATH: OBATALA OLUFON Protector of speech and oratory. Is old and calm (apacible) and must have much light. Is symbolized by a crown of white stones with sixteen parrot feathers.
16 Obatala Olufon Schutz der Rede und der Beredsamkeit. Ist alt und (apacible) ruhig und muss viel Licht haben. Wird durch eine Krone mit weißen Steinen und sechzehn Papagei Federn symbolisiert.
17 PATH: OBATALA AGUINYAN Is very little known, directs the contacts of the Orishas with the world
17 Obatala Aguinyan Sehr wenig bekannt, verweist die Kontakte der Orishas mit der Welt. (Entscheidet, welche Orihas mit der Welt in Kontakt kommen.)
18 PATH: OBATALA OBALABI Is female and is the one in charge of announcements. S/he is attracted by striking a silver-plated triangle.
18 Obatala Obalabi Weiblich und ist verantwortlich für Ansagen. Sie wird angezogen durch das Anschlagen einer silber platierten Triangel. (Der Beginn der Zeremonien auf Kuba werden angekündigt, eröffnet.)
19 PATH: OBATALA ELEFURO S/he is the protector of the oil. Is illuminated with oil lamps and lives behind a curtain.
19 Obatala Elefuro Sie/er ist der Schutz des Öls. Wird mit Öllampen dargestellt und lebt hinter einem Vorhang.
20 PATH: OBATALA ORISHA YEYE Protector of femininity and represented by a beautiful woman. She wears a crown with sixteen shells and carries a bow and arrow. She lives in the deserts and is owner of monkeys.
20 Obatala Orisha Yeye Schutz der Weiblichkeit und dargestellt als schöne Frau. Sie trägt eine Krone mit sechzehn Schalen und trägt Pfeil und Bogen. Sie lebt in den Wüsten und ist Inhaber der Affen.
21 PATH: OBATALA OBON Is in charge of the souls of the departed. Has the original secrets of Egypt. Is given a small metal chest, where it hides a secret golden scarab. It is near the heads of those who are dying.
21 Obata Obon Ist verantwortlich für die verstorbenen Seelen. Besitzt die ursprünglichen Geheimnisse von Ägypten. Wird in einen kleinen Metallkasten gegeben, wo er verborgen wird als geheimnisvoller goldener Scarabäus. Er ist nahe den Köpfen von denen, die im sterben liegen.
22 PATH: OBATALA OBANLA Is female and lights the pathways. She is given a crown, a silver cane and a sun with sixteen rays.
22 Obatala Obanla Ist weiblich und beleuchtet die Bahnen. Ihr wird eine Krone, ein silberner Stock gegeben und eine Sonne mit sechzehn Strahlen.
23 PATH: OBATALA AYCALAMBO Represents a drunkard. Lives in a tinaja (?) covered with shells
23 Obatala Aycalambo Stellt einen Säufer dar. Lebt in einer Kneipe (?) und ist bekleidet mich Schalen, (Glöckchen.)
24 PATH: OBATALA ORISCHA IWIN Protects the door of Obatala's palace, protects potters.
24 Obatala Orischa Iwin Schützt die Tür von Palast Obatalas, als Töpfer.
25 PATH: OBATALA YEMMU The Mother. Their (?) necklaces are made of coral and fourteen clear and blue crystals, with a key and an anchor. Is identified with the Immaculate Conception.
25 Obatala Yemmu Die Mutter. Ihre (?) Halskette ist hergestellt aus Korallen und vierzehn klare und blaue Kristalle, mit einem Schlüssel und einem Anker. Wird gekennzeichnet als Unbefleckte Empfängnis.
26 PATH: OBATALA AGGUIDAI The messenger who takes petitions to Obatala. Necklace is white with sections of colors.
26 Obatala Agguidai Der Kurier, der Obatala Petitionen nimmt. Halskette ist weiß mit farbigen Abschnitten.
27 PATH: OBATALA EYUARO An unalterable and immovable Saint. Stimulates consent or (mimosidad)
27 Obatala Eyuaro Ein feststehendes und unbewegliches Heiliges. Regt an Zustimmung oder (ablehnend).
28 PATH: OBATALA AYENOLU Stimulates calm. Takes a necklace of sixteen jet beads and is pledged to him with eight candles (? -- Lleva collar de dieciseis azabaches y se le prenden ocho velas). Wears handkerchiefs of many colors.
28 Obatala Ayenolu Regt Ruhe an. Nimmt eine Halskette von sechzehn strahlenden Perlen und wird ihm überreicht mit acht Kerzen (? -- Lleva Stellringde dieciseis azabaches y Se Le prenden ocho velas). Trägt Taschentücher von vielen Farben.
29 PATH: OBATALA ABANY Protector of the blind. Lives in the water and takes a (botecito) of tin.
29 Obatala Abany Schutz des Vorhanges. Lebt im Wasser und nimmt eine (botecito) von Zinn. (Zinnschale im Wasser).
30 PATH: OBATALA EURURU The advisor of young people. Symbolized by a silver cane upon which is placed a cross, a horse, a pen, a book, all adorned with palm leaves.
30 Obatala Eururu Der Berater der jungen Leute. Symbolisiert durch einen silbernen Stock, auf dem ein Kreuz, ein Pferd, eine Feder und ein Buch, platziert ist, das alles mit Palmen Blättern geschmückt ist.
31 PATH: OBATALA OSHEREILBO Is male and female, and is adorned with many shells and parrot feathers.
31 Obatala Oshereilbo Ist männlich und weiblich und wird mit vielen Schalen (Glöckchen) und Papagei Federn geschmückt.
32 PATH: OBATALA OYE LADE Is a hunter, carries (un tarro de venado), ivory, and a carved figure of a woman in wood.
32 Obatala Oye Lade Ist ein Jäger, trägt (Un Tarro de Venado), Elfenbein und eine geschnitzte Holz Abbildung von einer Frau.
33 PATH: OBATALA OYU ALUEKO Is a diviner.
33 Obatala Oyu Alueko. Ist ein Wahrsager.
34 PATH: OBATALA EDEGU Is king of the earth. Represented by a mounted lead doll (a tin soldier on a horse?) carrying sixteen seashells.
34 Obatala Edegu Ist König von der Erde. Dargestellt durch eine angebrachte Chef Puppe (ein Zinn Soldat auf einem Pferd?) Trägt sechzehn Seemuscheln.
35 PATH: OBATALA BIBI NIKE Is represented by an enormously large cyclops and represents the fight for difficult things. Manifests with a sword, a lance and a shield.
35 Obatala Bibi Nike Wird durch eine enorm große Zyklope dargestellt und stellt den Kampf dar für schwierige Sachen. Manifestiert mit einer Klinge, einer Lanze und einem Schild.
36 PATH: OBATALA EKANIKE Guardian of the town, an expert warrior and ancient (tembloroso). Wears red and white. You put a horn full of gunpowder outside its sopera.
36 Obatala Ekanike Wächter der Stadt, ein alter erfahrender sachverständiger Krieger (tembloroso). Trägt Rot und Weiß. Du setztest ein Horn voll von Schießpulver außerhalb seines Gewehrlaufes.
37 PATH: OBATALA OLOYU OKUNI Ruler over human eyes. Carries arrows; its crown is decorated with four parrot feathers.
37 Obatala Oloyu Okuni Lehrer über das Menschliche Auge. Trägt Pfeile; seine Krone wird verziert vier Papagei Federn. (Der das Schicksal regelt.)
38 PATH: OBATALA OCHA ORULU The king of metals, his sopera is wrapped with a silver chain
38 Obatala Ocha Orulu Der König der Metalle, sein Eingang wird mit einer silbernen Kette verziert.
39 PATH: OBATALA ALABALACHE Represents the oracles of Obatala and knows the past, present and future. Guide to the seashells.
39 Obatala Alabalache Stellt die Orakel von Obatala dar und kennt Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Autor der Seemuscheln.
40 PATH: OBATALA ANA SUARE Magnificent in suffering (? Es sufrido y soberbio). Represented by two machetes, two lances, two whips, one crown, and one crucifix.
40 Obatala Ana Suare. Meister des Leidens (Kraft und Durchhaltevermögen.) (? Es sufrido y soberbio). Dargestellt durch zwei Macheten, zwei Lanzen, zwei Peitschen, eine Krone und ein Kruzifix.
41 PATH: OBATALA OCHALUFON The deity who taught man how to speak, takes a silver tongue, a cane and rules over bees.
41 Obatala Ochalufon Die Gottheit, die dem Mann das Sprechen beibrachte, als silberne Zunge, einen Stock und angeordneten Richtlinien.
42 PATH: OBATALA OGAN Guards Obatala's back and is always near the sopresa. His necklace has sixteen (corojos?) and is washed with green coconuts.
42 Obatala Ogan Schutz Obatalas auf der Rückseite und ist immer nahe beim Hintereingang. Seine Halskette hat sechzehn (Corojos?) und besitzt grüne reine Kokosnüsse.
43 PATH: OBATALA AIRANIKE Warrior and companion of (arcoiris?). It goes mounted on a horse and its tools are made of silver.
43 Obatala Airanike. Krieger und Begleiter von (arcoiris?). Es geht angebracht an einem Pferd und seine Werkzeuge werden vom Silber gebildet.
44 PATH: OBATALA EKUNDIRE He rides a tiger and in his hand he has a sword
44 Obatala Ekundire Er reitet auf einen Tiger und in seiner Hand hält er eine Klinge
45 PATH: OBATALA OBRALA He is young and always lives near a (mata de peregun). Rides a wooden snail which lives in a small house.
45 Obatala Obrala. Er ist jung und lebt immer nahe von einem Ufer (mata De peregun). Reitet eine hölzernes Schnecke, die in einem kleinen Haus lebt.