Diskussion:Podiatrie

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Korrektur für die deutsche Übersetzung des Wortes für eine in der Podiatrie tätige Person: hier verwendet: Podiater, besser: Podiatrist[Quelltext bearbeiten]

Im englischsprachigen Raum heißen FußexpertInnen Podiatrists bzw. Doctor Podiatric Medicine DPM

Daraus ergibt sich die von uns im Verband Deutscher Podologen VDP e.V. (Mitglied im internationalen Podologieverband fip global/ FIP-IFP Fédération internationale des Podologues seit 2008, auch dort wurde über die Terminierung diskutiert und eine Entscheidung getroffen) seit Jahren bereits verwendete Übersetzung: Podiatrist

Streng genommen ist im deutschen Sprachgebrauch das Wort Podologe/ Podologin (aus einem spezifischen Land - bspw. Podologe aus Irland, usw.) richtig, denn im Englischen heißen wir PodologInnen aus Deutschland: Podiatrist from Germany - was die landestypische Ausbildung und Berufsausübung mit allen im Land geltenden Vorschriften und Gesetzen beinhaltet.

Dementsprechend müsste es auch podiatristisch heißen im Satzzusammenhang wie beispielsweise: podiatristische Therapiemaßnahme etc. --Christine Kuberka-Wiese (Diskussion) 19:51, 29. Mär. 2024 (CET)Beantworten