Diskussion:Point-of-Care-Testing

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bindestriche[Quelltext bearbeiten]

Schon im Englischen schreibt sich das mit zwei Bindestrichten: point-of-care testing. Laut der offiziellen Deutschen Rechtschreibung muss sogar noch ein dritter her:

"Die Schreibung mit Bindestrich bei Fremdwörtern (...) folgt den für das Deutsche geltenden Regeln."

Demnach wäre es dann Point-of-Care-Testing, weil es sich um ein zusammengesetztes Substantiv handelt. --oreg 19:47, 18. Feb. 2008 (CET)

Beispiele für POCT[Quelltext bearbeiten]

Ich Frage mich, ob die genannten Beispiele "Typische Schnelltests werden beispielsweise verwendet bei der

tatsächlich als Beispiele für PATIENTENnahe Diagnostik gelten. Die Verfahren sind zwar im Sinne des schnellen Testens, haben aber mit Patienten nix zu tun.

Besser wäre Blutzuckermessung, Blutgasbestimmung und Gerinnungsdiagnostik. --Kittyluka (Diskussion) 14:01, 3. Sep. 2013 (CEST)