Diskussion:Skoryy-Klasse

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der russische Name ist Скорый (deutsch schnell) (vgl. ru:Скорый (эсминец, 1949). Warum wird dieser Name ins Englische transkribiert und nicht ins deutsche Skory, einen Ausdruck, den man sogar auf englisch-sprachigen Webseiten findet (siehe etwa google-Suche Skory Projekt 30bis). --Georg0431 09:47, 6. Dez. 2011 (CET)[Beantworten]

Tatsächlich? Nein, schon klar, dass das nicht die deutsche Transkription ist, nur orientiert sich der Lemmaname an der in der NATO gebräuchlichen Bezeichnung und die war, afaik, "Skoryy" (vgl. z.B. Google-books Suche). Ich hätte eh lieber Projekt 30bis als Lemma genommen.Alexpl 16:06, 6. Dez. 2011 (CET)[Beantworten]
Ja, du hast recht, Projekt 30bis (oder Typ Smely) ist der ursprüngliche sowjetische Name, während Skoryy-Klasse der von der NATO aufgebappte Name ist. Sei mutig! --Georg0431 19:51, 6. Dez. 2011 (CET)[Beantworten]

Name des abgebildeten Schiffes[Quelltext bearbeiten]

Der russische Name des abgebildeten Schiffes ist Серьёзный (deutsch ernst, vgl. seriös) (vgl. ru:Эскадренные миноносцы проекта 30-бис). Die englische Transkription lautet (wie bei "Skoryy") Seryoznyy, die deutsche Transkription wäre Serjosny. --Georg0431 09:47, 6. Dez. 2011 (CET)[Beantworten]

Wenn du fit in der Transkription bist, kannst du das gern selbstständig ändern (habe ich jetzt gemacht). Bei dem nächsten Artikel, Kotlin-Klasse, tritt das gleiche Problem auf, wenn du mal drüberschauen würdest, wäre das toll. Grüße Alexpl 16:11, 6. Dez. 2011 (CET)[Beantworten]