Diskussion:Soli Deo gloria

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 80.155.145.229 in Abschnitt Falsche Abbildung zu Johann Sebastian Bach
Zur Navigation springen Zur Suche springen

gehört das hier rein?[Quelltext bearbeiten]

In der kirchlichen Tradition [Bearbeiten]
In der Römisch-Katholischen Kirche wird das Abnehmen des Pileolus auch als „Soli Deo“ bezeichnet. Der Bischof trägt ihn während des gesamten Gottesdienstes, lediglich beim Hochgebet wird er abgenommen, da man „Vor Gott allein“ bzw. „Einzig Gott zur Ehre“ betet.

Gehört das hier rein??? Soli Deo heißt ja "nur" Gott allein. Soli Deo Gloria aber "Allein zur EHRE Gottes" das sind meinem Verständnis nach zwei verschiedene Sachen.--Francis McLloyd 23:48, 16. Mai 2010 (CEST)Beantworten


Soli Deo[Quelltext bearbeiten]

Das alles ist m. E. überhaupt nicht (latein-)logisch: Bezöge sich solus "nur", "einzig",oder "allein" auf (den Dativ!) "Gott", müßte es doch wohl "solo deo..." (von solus, -a, -um) heißen! - Subjekt ist eindeutig "Gloria" in dieser elliptischen Prädikation. Es bleibt für soli m.E. unter allen möglichen Deutungen (Gen. von "Boden" o.ä. ...) eine einzige sinnvolle übrig, nämlich ebenfalls als Dativ - von Sol, -is: Sonne(ngott). Oder hab ich da was falsch verstanden? Übersetzung wäre diesfalls, allen küchenlateinischen Verirrungen schon früherer Jahrhunderte zum Trotz: "Die Ehre [gebührt] dem Sonnengott" "...Gott als der [scil.lebensspendenenden] Sonne". Freilich beziht sich all das auf den Christengott, der ja in vielerlei Hinsicht Traditionen des alten Mithraskultes aufgenommen hat - ohne das jetzt hier weiter vertifen zu wollen. - Wie alt ist die Wendung, wann ist sie liturgisch bzw. anderweitig erstmals bezeugt? Das wären interessante Beiträge. Stefanie Zw., Würzburg. -- 84.56.67.238 16:24, 30. Mai 2011 (CEST) Sorry, Schreibfehler: Richtig ist: "vertiefen", vorletzte Z., und "bezieht", drittletzte Z. -- 84.56.67.238 16:28, 30. Mai 2011 (CEST)Beantworten


Soli Deo = Dem alleinigen Gott (soli = Dat.Sing. von solus):
Unus, solus, totus, ullus,
uter, alter, neuter, nullus,
diese acht verlangen alle
-ius in dem zweiten Falle,
und im dritten setze sie
stets mit einem langen -i!
Dank an meinen Lateinlehrer...
Im Übrigen steht in dem Artikel leider sehr viel vulgärprotestantischer Unsinn, kaum der Kenntnisnahme wert. --Rabanus Flavus 17:52, 17. Jun. 2011 (CEST)Beantworten


Danke, Rabanus Flavus! Es ist erschreckend, was hier allein in Sachen Latein so alles von sich gegeben worden ist. Warum "soli" der Dativ und nicht der Genetiv von "solus" sein soll? - Ganz einfach, weil der Genetiv "solius" lautet. Also: solus, solius, soli etc. Damit sind auch die Übersetzungen im Artikel falsch! Zumal "soli" ja Adjektiv zu "deo" ist und um Himmels willen nicht Adverb! Das Adverb lautete "solum". "Soli deo gloria" heißt also richtig übersetzt "Ehre dem alleinigen/einzigen Gott". (nicht signierter Beitrag von 92.227.81.241 (Diskussion) 12:04, 19. Sep. 2011 (CEST)) Beantworten


Kritik an Löschung[Quelltext bearbeiten]

Sehr geehrter Rabanus Flavus,

also "guter Katholik" und Lateinexperte mögen Ihre Anmerkungen bezüglich der Wortbedeutung ihre Richtigkeit haben. Als Folge der Reformation, die nicht nur Martin Luther umfassen, sondern auch schweizer Theologen wie Zwingli, Calvin und andere, wurde in der Kirchengeschichte versucht alle Gedanken der Rerformation unter die "5 Soli" zu fassen.

Es gibt daher eine sprachgeschichtliche (lateinische) Version und Bedeutung
und eine protestantisch theologische Version der lateinischen Formel.

Meine Ergänzung einfach so zu löschen halte ich für unlauter.--Francis McLloyd 22:29, 24. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Siehe auch: http://www.monergism.com/directory/link_category/Five-Solas/Soli-Deo-Gloria/ Ebnso: http://home.earthlink.net/~calvinist/solideogloria.html

Es gibt vier Grundsätze der Reformation: solus Christus / sola gratia / sola fide / sola scriptura. Sie benennen die Bedingungen der Rechtfertigung des Gottlosen/Sünders und schließen alle anderen Mittel und Wege aus. Natürlich kann man diese Reihe beliebig mit frommen lateinischen Mottos verlängern, die mit "solus" anfangen, aber das wäre Willkür. Dein "theologischer" Abschnitt war miserabel, egal ob nach lutherischen oder calvinistischen Maßstäben. Bitte stelle nichts davon wieder ein ohne seriöse Belege (und dazu zählt die englische Website "bekennender Evangelikaler" sicher nicht). Im Übrigen verzichte bitte auf Persönliches und halte dich an die WP-Regeln. --Rabanus Flavus 04:42, 25. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

"Gott allein" oder "dem einzigen Gott"[Quelltext bearbeiten]

Wenn ich mich bei dem Durchwühlen der Versionsgeschichte nicht vertan habe, ist die angebliche wörtliche Übersetzung "dem alleinigen Gott die Ehre" erst am 19.09.2011 um 19:57 Uhr von dem User "Rabanus Flavus" eingefügt worden. Leider verrät er uns nicht, woher er diese Übersetzung nimmt.

Meines Erachtens ist "solus" hier prädikativ aufzufassen, also wie "summus" in dem bekannten Beispiel "summo in monte", das ja auch nicht "auf dem höchsten Berg", sondern "auf der Spitze des Berges" bedeutet.

Und genau das ist ja auch die übliche Verwendung dieser lateinischen Wendung: Sie soll nicht daran erinnern, dass das Christentum monotheistisch ist, sondern betonen, dass man keine Ehre für sich selbst will, sondern sie allein Gott zukommt.

Es wäre sicher in Artikeln, die fremdsprachige Ausdrücke behandeln, von großem Nutzen, wenn die Beiträger entweder sich auf wirklich verlässliche Quellen bezögen und diese auch angäben oder - und das wäre sicher noch besser - vielleicht sogar etwas von der Sprache verstünden, über die sie Behauptungen in die Welt setzen.

-- 87.187.56.82 22:26, 21. Apr. 2012 (CEST)Beantworten

Dem Stimme ich zu! Ich lerne Latein (bin im 11. Jahrgang) und "soli" und "deo" stehen nicht in Kongruenz - um es mit "dem alleinigen Gott zu Ehren" übersetzen zu können, müsste es "solo deo gloria" heißen! "Soli deo gloria" heißt also zweifelsohne "Allein Gott zu Ehren", "Einzig Gott zu Ehren" oder ähnliches. (nicht signierter Beitrag von 89.183.105.178 (Diskussion) 15:51, 12. Mai 2015 (CEST))Beantworten

Falsche Abbildung zu Johann Sebastian Bach[Quelltext bearbeiten]

Der hier abgebildete Schriftzug "Soli Deo Gloria" von Johann Sebastian Bach (https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Bach_Noten_Soli_Deo_Gloria.jpg) stammt nicht von Bach, sondern aus der Kantate "Gedenket an den der ein solches Widersprechen" von Christoph Graupner (siehe: http://tudigit.ulb.tu-darmstadt.de/show/Mus-Ms-435-39/0007/image). (nicht signierter Beitrag von 80.155.145.229 (Diskussion) 09:18, 13. Apr. 2021 (CEST))Beantworten