Diskussion:Suzanne Duchamp

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Alinea in Abschnitt Multiplication
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Kopiert aus Wikipedia:Qualitätssicherung/9._Juli_2010#Suzanne_Duchamp, Stand: 2010-07-19

[Quelltext bearbeiten]

Folgende Abschnitte sind von Wikipedia:Qualitätssicherung/9._Juli_2010#Suzanne_Duchamp hierher kopiert:

Nötig wäre ein Ausbau und den letzten Abschnitt neutraler zu formulieren. -- Alinea 17:26, 9. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Hab schon mal bei Lit. + weblinks mit der Aktualisierung begonnen, die beiden Werke von Jürgs und Hemus (darin über: Emmy Ball-Hennings, Sophie Taeuber, Hannah Höch, Suzanne Duchamp) liegen mir nicht vor, der engl. Text der NGA gibt schon etwas mehr her. --Emeritus 15:59, 12. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Der erste Satz ist missverständlich; war sie die Schwester von allen vier genannten Personen? Zum Zweiten: Was zeichnet den nun das Werk der Malerin aus? Gruß, --Coyote III 19:08, 14. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Jacques Villon war einer der Halbbrüder - könnte genauer aufgeführt werden, wenn der Lebenslauf ausgebaut wird, was noch aussteht. Sie war eine der allerersten Künstlerinnen des DADA. Ich kann an dem Artikel (Leben und Werk) erst in nächster Zeit weiterstricken, wenn mir weiteres Quellenmaterial vorliegt. Auch die DADA-Archive müssen noch ausgewertet und einiges aus dem Französ. und Engl. übersetzt werden. Hinzu kommen noch Ergänzungen zu mindestens 6-8 weiteren Artikeln, die mit ihr in Zusammenhang stehen, also wieder mal die übliche "Doktorarbeit". Meint mit Gruß --Emeritus 13:17, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Dummfrag: Nach der fr:wiki ist Jacques Villon kein Halbbruder, sondern Bruder. Dann wäre das in unserem Lemma falsch. -- Alinea 16:47, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Deswegen hatte ich noch nichts geändert, weil in fr heißt es noch: "Jacques Villon est le deuxième (sic!) fils d’Eugène et de Lucie Duchamp..." Bisher haben wir: 1875 (Gaston =) Jacques Villon, dann 1876 Raymond (in unserer wp als Halbbruder), dann 1887 Marcel (in unserer wp als Halbbruder), dann 1889 Suzanne (älteste der drei Schwestern), dann 1895 Yvonne, dann 1898 Madelaine (als letzte von sechs). Wo ist also die korrekte Familienchronik zu finden? Bin unwissend. In "Tendenzen der Zwanziger Jahre - 15. Europäische Kunstausstellung Berlin 1977" (Darin Teil 3, Dada in Europa) steht nichts von Halbbruder, bin mir aber sicher, an anderen Stellen im Netz was gefunden zu haben (hier z.B google books --Emeritus 17:33, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Ich habe die Tomkins-Biografie von Marcel, da steht nix von Halbbruder. Von insgesamt sechs (+ ein verstorbenes Kind) war er der dritte nach zwei älteren Brüdern bei gleichen Eltern. Irgendwann muss irgendwer Halbbruder geschrieben haben, findet man auch bei Kettererkunst. Und was stimmt nun? Enzyclopedia britannica spricht auch nicht von "Halbbruder". Bei Marcel habe ich den "Halbbruder" rausgenommen. Grüße -- Alinea 18:03, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Die Herausnahme halte ich für gerechtfertigt (Bruder/Schwester reicht, wäre zumindest nicht falsch). Ich versuch es mal mit franz. genealog. Datenbanken - dann können wir ja immer noch Kunstgeschichte neu schreiben, schmunzel, aber nicht mehr heute.
Sollen wir dies hier nicht besser auf die Diskussionsseite S.D. verschieben? --Emeritus 20:32, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Jo, machmal ;-) -- Alinea 20:52, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Ende der Kopie--Emeritus 21:55, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Multiplication

[Quelltext bearbeiten]

Eigentlich französischer Titel (so auch auf dem Bild):

Multiplication brisée et rétablie (englisch sprachlich wohl korrekt auch: Broken and Restored Multiplication)--Emeritus 22:07, 19. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Klingt schrecklich. Wie wärs mit dem Originaltitel im Text? -- Alinea 09:51, 20. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
ja, setzen wir ihn (Multiplication brisée et rétablie) in den Text ein. - Allerdings, ein dt. Übersetzung des Titels hab ich nicht gefunden; wenn wir die engl. dazugeben wollen, hätten wir zwei zur Auswahl: Broken and Re-Established Multiplication (so laut MoMA) und Broken and Restored Multiplication (so laut NGA, AIC). Jedoch hat AIC unter Broken and Restored Multiplication, 1918-19 noch:
Signed, titled, and dated, l.r.: "Brisée/Multiplication et/Rétablie/Suzanne Duchamp 1918-19" - es kommt darauf an, ob man den Titel von links nach rechts oder von oben nach unten liest. Ich bastele einfach mal.
Sonstiges: Erste Ehe 1911-13 mit einem Pariser Apotheker. In zweiter Ehe mit Jean Crotti. Der ist übrigens Schweizer von Geburt, mit Lebensschwerpunkt Frankreich. Müsste dort korrigiert werden. - Weblink raus für Multiplication, ist nicht wie angegeben AIC, sondern Seite des College of DuPage. Dafür hatte ich einen Link als ref angelegt. - Halbblut: In den Enzyklopädien (Larousse etc.) und in den Museen mit Duchamp-Sammlungen steht nichts von half-brother, demi-sœur, demi-frère, wohl aber auf artcyclopedia, alle anderen Google-Treffer scheinen voneinander abgeschrieben zu haben, klingt dort sehr sehr ähnlich. Wenn keiner was dagegen hat, kümmere ich mich mal um den Jacques Villon. --Emeritus 10:50, 20. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Das wäre schön. Was artcyclopedia betrifft, steht der Halbbruder zwar dominant in der Kurzeinleitung, gehst Du aber auf derselben Seite auf die enzyclopedia britannica, stehts dort nicht. Also abgeschrieben. Grüße -- Alinea 10:58, 20. Jul. 2010 (CEST)Beantworten