Diskussion:Tessa Blackstone, Baroness Blackstone

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Henning M in Abschnitt Verbesserungsvorschläge
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verbesserungsvorschläge[Quelltext bearbeiten]

folgen sobald der Artikel vollständig ist. --Henning M 00:53, 25. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Was ist bitte eine Universitätsadministratorin? Das geht sprachlich überhaupt nicht. Auch die Übersetzung to serve = dienen muss im Deutschen anders wiedergegeben und übersetzt werden. Grüße, --Brodkey65 20:58, 25. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Der Begriff erklärt sich doch wohl von selbst.Politik 21:04, 25. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Die englischen Begriffe sollten sinngemäß ins Deutsche übersetzt werden. Eine 1:1-Übersetzung aus dem Englischen ist wenig hilfreich. Das gilt auch für Professorin für Erziehungsadministration = Educational Administration. Gruß, --Brodkey65 21:40, 25. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Verbesserungsvorschläge[Quelltext bearbeiten]

  • Universitätsadministratorin hört sich nicht nur gräßlich an sondern ist auch inhaltlich zumindest unscharf
entferntPolitik 20:30, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • Typo: "Lebe"
korrigiert Politik 18:12, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • Weitere berufliche Laufbahn (Master Birkbeck, University of London, das ist mit dem Begriff Universitätsadministratorin wohl gemeint, stellvertretende Leiterin der Schulbehörde von London) fehlt
ergänzt Politik 20:14, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
leitete sie als Master ist sprach unglücklich. Master ist ja wohl Rektor. Diese 1:1- Übersetzung oder keine Übersetzungen helfen mE nicht weiter. --Brodkey65 17:15, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
also erledigt Politik 20:01, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • Kats "Hochschullehrer (London)", "Labour-Mitglied" fehlen
ergänzt Politik 18:12, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • Minister of State kann übersetzt werden, "Sprecherin" ist falsch
Was sollte es denn heißen?Politik 20:03, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Übersetzung ergänzt Politik 20:11, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Staatsministerin ist rot verlinkt! ??? Verlinkung auf Staatsminister. --Brodkey65 17:15, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • Stil: abwechselungsreichere, starke Verben, nicht immer "war" und "wurde"
Ich finde das diente weitethin nicht gut. Das englische to serve = dienen solltest Du im Deutschen anders umschreiben. --Brodkey65 17:15, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ich denke, das hilft weiter. --Henning M 08:26, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Warum soll "Sprecherin" falsch sein?Politik 21:41, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Verbesserungsvorschläge 2[Quelltext bearbeiten]

  • Staatsminister kann auf den konkreten Begriff verlinkt werden, ist deutlich mehr als Sprecher
hab ich auch nie gesagt, ist jetzt verlinkt Politik 16:55, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
falscher Link --Henning M 17:26, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • seit 1997 (Labour-Regierung) ist sie Staatsministerin (Regierungsmitglied), nicht Abteilungsleiterin oder Sprecherin
geändertPolitik 17:03, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • Birkbeck mit erklärendem Zusatz "College" im Link
erledigt Politik 17:00, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • im selben Satz Doppelung der Jahreszahl 1997
entfernt Politik 16:57, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • überflüssige Anführungszeichen vor Abteilung
erledigt Politik 16:55, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

doch noch einiges zu tun --Henning M 23:27, 26. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

eine zusätzliche Anmerkung --Henning M 17:26, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten