Diskussion:Unternehmen Petticoat

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Universal-Interessierter in Abschnitt Fehler in der Schnittfolge
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Text noch nicht vollständig! --Uwe W. 22:54, 19. Aug 2005 (CEST)


Warum Text mit <br> strukturieren ?

[Quelltext bearbeiten]

Hallo zusammen, des öfteren gesehen in letzter Zeit: Texte wie in diesem Artikel, die mit <br> künstlichen Zeilenumbruch erhalten. Ist aber doch nicht nötig, da die Zeilenumbrüche automatisch erzeugt werden, und sich mit explizit eingefügten Tags nur bei dem Ersteller des Textes nur in genau dessen Bildschirmgrösse und -auflösung darstellen. Lasst das doch bitte. MfG Maex 16:59, 9. Aug 2005 (CEST)

Hintergrund?

[Quelltext bearbeiten]

Der zeitgeschichtliche Hintergrund ist meines Erachtens für die Handlung weitgehend unerheblich. Die Wahl eines Kriegsszenarios schafft unumstössliche äussere Umstände, die Druck auf die Figuren ausüben. Die Einbindung in die streng reglementierte Gruppenstrukur des Militärs verschärft die Situation und treibt die Komik voran. Damit wird auf die Rolle von Cary Grant abgehoben, als moralisch integre Authoritätsperson wird er mit Problemen konfrontiert, die er nur gegen seine Überzeugung lösen kann.

TV Serie

[Quelltext bearbeiten]

basierend auf dem Film gabs auch mal ne TV Serie mit 2 Staffeln.

  1. Link zur Neuverfilmung: http://www.youtube.com/watch?v=EYekeKr8r5I

EPISODE GUIDE Pilot

  1. 1 Operation Petticoat (2 hr) (4-Sep-1977)

Season One (1977)

  1. 1 Yeoman Hunkle, Yeoman Hunkle (Part 1) (17-Sep-1977)
  2. 2 Yeoman Hunkle, Yeoman Hunkle (Part 2) (24-Sep-1977)
  3. 3 Dooley Is a Daddy (1-Oct-1977)
  4. 4 Operation, Operation (8-Oct-1977)
  5. 5 And out of the Sea Came a Marine (15-Oct-1977)
  6. 6 A Party for the Captain (22-Oct-1977)
  7. 7 And Baby Makes 33 (29-Oct-1977)
  8. 8 We've No Business in Show Business (5-Nov-1977)
  9. 9 Grey Is Beautiful (19-Nov-1977)
  10. 10 Dear Molumphrey (26-Nov-1977)
  11. 11 On a Clear Day You Can See a Bulkhead (10-Dec-1977)
  12. 12 I'm Dreaming of a Pink Christmas (17-Dec-1977)
  13. 13 Bless You, My Sub (7-Jan-1978)
  14. 14 The Instant Ensign (14-Jan-1978)
  15. 15 Down to the Sea in Slips (21-Jan-1978)
  16. 16 The Best of Enemies (28-Jan-1978)
  17. 17 General Who? (4-Feb-1978)
  18. 18 Tostin Times Two (11-Feb-1978)
  19. 19 Gallardo Joins Up (18-Feb-1978)
  20. 20 In Gossett We Trust (25-Feb-1978)
  21. 21 Matt on a Hot Pink Sub (6-May-1978)
  22. 22 Claire Voyant (18-May-1978)

Season Two (1978)

  1. 1 Operation Spleen (18-Sep-1978)
  2. 2 The Hunkle-Crandall Affair (25-Sep-1978)
  3. 3 Matters of Honor (9-Oct-1978)
  4. 4 Cram Course (16-Oct-1978)
  5. 5 Don't Drink the Shimbakka (never broadcast)
  6. 6 You Owe Me One (never broadcast)
  7. 7 Sub-Down (never broadcast)
  8. 8 Big Deal on Kaloa Street (never broadcast)
  9. 9 Talent Show (never broadcast)
  10. 10 Hail to the Chief (never broadcast (nicht signierter Beitrag von 217.9.26.63 (Diskussion | Beiträge) 14:05, 18. Jan. 2010 (CET)) Beantworten

Weibliche Sprecherinnen

[Quelltext bearbeiten]

Bevor das hier in einen EW ausartet, bitte ich den IP-Benutzer um eine sachliche Diskussion darüber. Wenn man betonen will, dass es sich um Frauen handelt, kann man das entsprechend umformulieren, ohne Pleonasmus. Sicher kann man das, dann schlage ich vor, du machst einen Vorschlag zur Umformulierung, statt einfach nur zu löschen. --Flingeflung (Diskussion) 17:17, 8. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

gudn tach!
84.167.* ist ein dauervandale, der selbst gern anderen leuten mangelnde kompetenz unterstellt, ohne einzugestehen, dass er selbst vermutlich zu denjenigen leuten gehoert, die am meisten sprachliche fehler in die wikipedia eingeschleust haben, vgl. user talk:lustiger_seth/84.167.*. seine meinung ist in etwas so viel wert, wie die eines blinden huhns.
nichtsdestotrotz stimme ich hier 84.167.* zu, dass "weibliche Sprecherinnen" quark ist. die loesung von 84.167.* (und auch die korrigierte version) halte ich jedoch ebenfalls fuer nicht gelungen, weil sie eine semantische aenderung des satzes bewirkt. relativ elegant und einfach koennte man das problem loesen, indem man statt von "weiblichen Sprecherinnen" von "weiblichen Sprechern" spricht. Da wir in der wikipedia eh fast aussschliesslich generische bezeichnungsweisen verwenden, wuerde sich das hier nicht so seltsam lesen.
alternativ koennte man auch z.b. von "weiblichen Stimmen" sprechen, damit etwaige p.c.-freaks beruhigt sind.
meinungen? -- seth 23:39, 8. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Hallo Seth, wie die Lösung aussieht, ist mir eigentlich relativ egal, aber einfach das "weiblich" zu streichen, halte ICH für Käse/Quark, denn genau das ist ja das Wichtige an dem Satz. Mach' halt die Änderung, die Du für richtig hältst, dann sehen wir weiter. Gruß, --Flingeflung (Diskussion) 08:03, 9. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
gudn tach!
sorry, das mit dem "quark" war meinerseits wirklich nicht nett ausgedrueckt. pleonasmen sind gewiss nicht per se boese, aber in einigen faellen verschlechtern sie die lesbarkeit/verstaendlichkeit. um deutlicher zu machen, was an diesem beispiel stoert: es klingt wie "tote Leiche", weshalb man auch beim lesen darueber stolpert.
gefaellt dir eine der beiden von mir vorgeschlagenen loesungen? falls beide: welche der beiden gefaellt dir besser? -- seth 20:36, 9. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Auch gudn! Ich denke, die weiblichen Stimmen passen am besten. Gruß, --Flingeflung (Diskussion) 08:09, 10. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
ok, prima, erledigt. -- seth 23:40, 10. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Fehler in der Schnittfolge

[Quelltext bearbeiten]

In der ersten 30 Minuten gibt es zahlreiche Fehler was die Schnittfolge angeht. Die Wand aus dem Büro taucht zum Beispiel bereits zu Beginn auf bevor sie gestohlen wird. Die Zigarrenkiste im Büro steht bei dem Einbruch auch noch an der anderen Seite. Der Torpedo der beim Auslaufen zu sehen ist taucht auch in der Anfangsszene auf. Der Jeep von der MP hat zwei verschiedene Kennzeichen. Der CoB hat auf Deck einen Bart- als er unter Deck ist hat er plötzlich keinen Bart mehr. Bei der Fahrt zum U´Boot während des Angriffs der Japaner ist auf der linken Seite der Container einer deutschen Spedition zu sehen. Beim Schwenk ist der Container nicht mehr da. --188.174.124.219 19:49, 16. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Interessante Infos für eine Fansite, uninteressant für Wikipedia. --Flingeflung (Diskussion) 17:48, 17. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Vielleicht wäre aber noch interessant das sich die Deutsche und die US Version um fast 21 Minuten (20:42) unterscheiden. Also in der Deutschen Version jede Menge fehlt was so einige, ich sage mal seltsame Begebenheiten im Film erklären würde. Zum Teil wurden ganze oder Teile der Dialoge entfernt oder der Abschnitt wo der Seetiger nach dem Auslaufen das erste mal taucht.

Warum das damals entfernt wurde wird der der Wissen der die Deutsche Version so dermaßen Sinnlos geschnitten hat. (nicht signierter Beitrag von 88.152.213.149 (Diskussion) 10:52, 30. Apr. 2015 (CEST))Beantworten

Es fehlen die Szenen mit eindeutig militärischem Bezug, also das erste Abtauchen und diverse Kampfhandlungen. Der Angriff auf die Silvesterfeier wurde mit Ausnahme der letzten Einstellung komplett entfernt, die U-Boot-Jagd am Ende eingekürzt. (nicht signierter Beitrag von 176.2.22.196 (Diskussion) 06:59, 22. Apr. 2016 (CEST))Beantworten
Heute 27.04.2020 lief der Film auf ARTE und es fiel mir auf, dass es einige neue Szenen gab. Sie waren auch neu synchronisiert, mit anderen Sprechern. --B-greift (Diskussion) 22:33, 27. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Inzwischen läuft diese vollständige Version bei jeder Fernsehausstrahlung. Und wenn wir von den alten Kürzungen sprechen: Vor allem wurde auch die gesamte Sylvesterfeier gestrichen. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 01:55, 26. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Curtis von Grant engagiert?

[Quelltext bearbeiten]

Wie konnte Cary Grant Tony Curtis engagieren? War Grant denn Produzent dieses Films? --2001:16B8:5C3C:5C00:F906:8D50:3FB7:E974 20:00, 3. Aug. 2019 (CEST)Beantworten

Antwort:Ja das konnte er, denn die Produktionsfirma gehörte ihm. (nicht signierter Beitrag von Osradioman (Diskussion | Beiträge) 04:11, 5. Jan. 2021 (CET))Beantworten

Parodie.

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe "Manche mögens heiss" weit über ein halbes dutzend mal gesehen. Aber ich kann nicht erkennen, wie in diesem Film Tony Curtis Cary Grant parodiert. (nicht signierter Beitrag von 2003:EA:F20:B0E0:4009:815B:1DBE:5018 (Diskussion) 18:01, 19. Jan. 2021 (CET))Beantworten

check this out --Flingeflung (Diskussion) 19:17, 19. Jan. 2021 (CET)Beantworten