Diskussion:Aqualung (Album)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Walter Obst in Abschnitt Text des Titelstücks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

hier sollte eine umleitung her. aqualung ist auch ein solo komponist der auch ein gleichnamiges album veröffentlicht hat. http://www.laut.de/wortlaut/artists/a/aqualung/index.htm --Sonntag.michael 19:56, 23. Okt. 2006 (CEST)

Konzeptalbum und Charaktere[Quelltext bearbeiten]

Laut Aussage von Ian Anderson himself, und er könnte es wissen, denn er war der Autor, ist Aqualung kein Konzeptalbum. Die hier aufgestellten Thesen zur Aussage des Konzepts lassen sich auch so inhaltlich nicht auftrecht erhalten. Ich verweise dazu mal wieder auf die englische Seite zu diesem Thema. Aber auch Anderson ist zu dem Album selbst zu ziteren. Aufschlußreich sind seine Aussagen, die es auszugsweise auf der Remaster CD der späten 90er Jahre zu hören gibt.

Im Übrigen handeln nur die nach ihnen benannten Stücke von Aqualung und Cross Eyed Mary, nicht das ganze Album. Viele Lieder handeln eher von religiösen Erfahrungen und Vorstellungen. Dabei kann man sich gut vorstellen, daß wir tatsächlich die damalige persönliche Sicht des Autors präsentiert bekommen. Wäre doch denkbar?

Who would be a poor man, a beggarman, a thief -- if he had a rich man in his hand. And who would steal the candy from a laughing baby's mouth if he could take it from the money man. Cross-eyed Mary goes jumping in again. She signs no contract but she always plays the game. Dines in Hampstead village on expense accounted gruel, and the jack-knife barber drops her off at school. Laughing in the playground -- gets no kicks from little boys: Or maybe her attention is drawn by Aqualung, who watches through the railings as they play. Cross-eyed Mary finds it hard to get along. She's a poor man's rich girl and she'll do it for a song. She's a rich man stealer but her favour's good and strong: She's the Robin Hood of Highgate -- helps the poor man get along.''

Eher negativ konnotiert, die Dame, oder nicht? Aber wenig priesterlich... --194.246.46.15 10:35, 17. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Cross-Eyed-Mary ist eine schielende ("cross-eyed"), zur Prostitution neigende ("She's a poor man's rich girl, and she'll do it for a song") Schülerin ("drops her off at school"), definitiv keine Priesterin. Habe das gelöscht, war wohl auch ein Scherz, jedenfalls eine unhaltbare Aussage. --Nuntius Legis 14:09, 22. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Begriff Konzeptalbum entfernt, die Geschlossenheit des Albums jedoch hervorgehoben!

Schluderbacher 20:33, 2. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Die Albumversionen - Quadrofonieversionen[Quelltext bearbeiten]

Benutzer:Schluderbacher hat im Absatz Albumversionen das "- auf zwei Kanäle herabgemischt -" eingefügt:

Das komplette Album erschien auch als Quadrofonie Album. Dabei wurden die Songs durch die Möglichkeit für vier Kanäle völlig neu abgemischt, zum Teil erschienen diese auch mit anderen Tracklängen. Für die 25th Anniversary Special Edition wurde der Track Wind Up in der Quadrofonieversion - auf zwei Kanäle herabgemischt - wiederveröffentlicht.

Ich verstehe den Absatz inhaltlich jetzt nimmermehr. Ist Wind Up jetzt als Quadrofonieversion herausgekommen oder doch als Stereo? Eigentlich sollte das Ding ja auf vier Kanäle hochgemischt (sagt man so?) sein, oder? -- Wilfried Elmenreich 13:24, 25. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Auf der 25th Anniversary Special Edition wurde der Track Wind Up zwar in der Quadrofonie Version veröffentlicht, jedoch ist die CD eben nur in Stereo! D.h. die Unterschiede der Quad- zur ursprünglichen Stereo Version sind deutlich hörbar, dennoch ist es in beiden Fällen auf dieser CD nur eine Stereo Veröffentlichung. Daher mein Zusatz "auf zwei Kanäle herab gemischt". Ich hoffe damit ist dies aufgeklärt. Quad-Version heißt in dem Zusammenhang eben nicht 4 Kanäle sondern die Art der Version (Länge, Tempo, Instrumentierung, ...). Ich weiß im Augenblick auch nicht wie man das einfach für den Artikel beschreiben soll, finde es aber sehr gut, dass du nachgefragt hast. Das zeigt, dass hier noch Erklärungsbedarf besteht.

Zum Thema "hochgemischt": viele der Quad-Versionen aus den 70ern sind nicht hochgemischt, sondern versuchten völlig eigenständige Versionen zu sein. Vorstellen kann man sich das am besten, wenn man die ersten Stereo-Versionen hört, welche die beiden Kanäle massiv ausnutzen (z.B. den Titeltrack "Sgt. Peppers Lonely Heart Club Band"). Das ist in Mono einfach nicht zu vermitteln, genau so ist es mit den richtigen Quad-Versionen zu Stereo. Ich persönlich hoffe, dass diese Versionen bald einmal auf DVD als 4.0 rauskommt. Ist zwar nicht das Gleiche, aber immerhin!

Schluderbacher 21:03, 25. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Ok, danke für die ausführliche Erklärung. Ist also tatsächlich eine Quadrofonieversion in Stereo.. -- Wilfried Elmenreich 22:51, 26. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Quellen[Quelltext bearbeiten]

Man kann nicht behaupten, die Platte wäre ein Klassiker (Was genau ist eigentlich "Klassiker"?) und als einzige Quelle eine Webpage angeben, auf der dies ein gewisser Marcell Peteroff behauptet, von dem nicht ohne Weiteres rauszukriegen ist, wer das sei und wer ihn überhaupt lese. Gut. In den Musikzeitschriften steht auch nix klügeres. Aber die haben ob ihrer Breitenwirkung nunmal Relevanz.--141.15.31.1 14:29, 9. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Wie wäre es mit dem Norddeutschen Rundfunk neulich anlässlich des 40. Jahrestages des Erscheinens: "eines der wichtigsten Rock-Alben der 70er Jahre". [1] Sowie eigentlich jedes Rocklexikon, in dem ich je geblättert habe. Scheint mir jedenfalls relevanter als das pauschale Bestreiten durch eine gewisse, äh, IP-Adresse. ;-) --Nuntius Legis 18:51, 11. Mai 2011 (CEST)Beantworten
man muss nicht mal so weit gehen, siehe Hauptartikel von Jethro Tull ;-) -- Moehre 19:28, 11. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Locomotive Breath[Quelltext bearbeiten]

Die Zusammenfassung kann ich nicht nachvollziehen: "Es handelt von einem Mann, der eine Dampflokomotive gestohlen hat und damit seinem Tod entgegenfährt." Das ist sowohl viel zu platt als auch falsch. Aus dem Text geht doch nicht hervor dass die Lokomotive gestohlen wurde. Die Stelle "old Charlie stole the handle" bezieht m.E. eher auf das Fehlen des (Brems-)Griffes bzw. einer Bremskurbel. In Wirklichkeit sind alle verwendeten Bilder natürlich nur eine Metapher. --Thika (Diskussion) 00:20, 29. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Tja, danke. Ich habe den Passus umformuliert. --Vanellus (Diskussion) 10:14, 29. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Coverbeschreibung[Quelltext bearbeiten]

Eigentlich ist nicht nur der Hintergrund schäbig - es geht offensichtlich um einen Randständigen / Alkoholiker / Obdachlosen / ... --Peter2 (Diskussion) 22:25, 17. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Text des Titelstücks[Quelltext bearbeiten]

Zitiert wird eine Zeile: "... spuckt Stücke seiner kaputten Lunge aus." Im Original heißt es "spitting out pieces of his broken luck". Besser wäre also die Wendung "und Teile seines gebrochenen Glücks ausspuckt" oder ähnlich. --Walter Obst (Diskussion) 19:41, 7. Nov. 2022 (CET)Beantworten