Diskussion:Cast Away – Verschollen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Wechseln zu: Navigation, Suche

Äh, was ist ein ""ungetreuer Ehemann"?? Steh ich da sehr auf den Schlauch? Ist untreu gemeint? --rolexx82 19:15, 8. Jan 2006 (CET)

treu, die Getreuen, die Ungetreuen, ungetreu - noch Fragen? --Ulf.fischer 22:26, 8. Jan 2006 (CET)

"Wie aber ein Paket, dass von Russland in die USA gehen sollte, in ein Flugzeug kam, dass von den USA in den pazifischen Raum gestartet war, ist völlig unerfindlich." - Warum nicht? wenn das Logistikprogramm das für sinnvoll hält? Das Paket geht von Russland in die USA, in eine bestimmte Stadt, es gibt evtl. keine günstigere oder schnellere Verbindung in eine andere Stadt als über den pazifischen Raum (Hawaii lässt grüßen) und schon stimmt Alles, oder? --Ulf.fischer 22:26, 8. Jan 2006 (CET)

Mein Vorschlag hierzu: "ist völlig unerfindlich" ersetzen durch "ist fraglich" oder so. Vielleicht gibt es auch irgendwo eine (andere) Theorie (als die Meinige) dazu?

Das Flugzeug fliegt aber von Memphis aus in Richtung Westen. Von daher macht es in der Tat keinen Sinn.

Ich finde es allerdings völlig sinnlos bei einem knappen Filmartikel eine kleine Unlogik, die wahrscheinlich 95% der Zuschauer nicht mal beim 3. oder 4.mal sehen bemerken hier überhaupt zu erwähnen. Es gäbe Sinn, wenn es eine seitenlange Abhandlung zu dem Film gäbe. Aber o.k., es ist natürlich eine zusätzliche Information, aber es wäre doch schade, wenn alle Filmartikel sich so darstellen würden. Es gibt fast keine Filme, die nicht irgendwelche unlogischen Momente enthielten, aber die Überschrift "logischer Bruch" macht meiner Ansicht nach aus einer Mücke einen Elephanten. ;-) Aber ich sage dies natürlich mit einem zwinkernden Auge, da es ja bei Wikipedia hauptsächlich um das Sammeln von Informationen geht. Leider ist es nach psychologischen Erkenntissen so, dass für ein sich bildendes Werturteil nicht nur die Richtigheit einer Information entscheidend ist, sondern auch die Verhältnismäßigkeit der Informationen. Ich persönlich, der ich amerikansiche Filme oft gar nicht mag, fand diesen Film überdurchschnittlich gut, hätte aber wahrscheinlich nach lesen dieses Artikels über logische Brüche und Wilson-Vermarktung mir diesen Film im Kino sicher nicht angesehen. Knarf-bz 17.01.06
Wenn ich mir einen Hollywood-Film anschaue, dannn erwarte ich u. A. Product-Placement und logische Brüche - ich sehe mir trotzdem welche an. Ich verstehe meine bescheidene Mitwirkung bei der Wikipedia als aufklärerische Arbeit im Geiste der Encyclopédie - und da gehört es es dazu, die Leute dazu zu bringen, sich nicht beliebig vergackeiern zu lassen, auch nicht von der Filmindustrie. --Lycopithecus 17:09, 17. Jan 2006 (CET)

[Bearbeiten] "Linkfix"

Ich glaube kaum, dass es so schnell einen deutschen Artikel über die Fa. Wilson geben wird - deshalb erscheint mir der Link in die englische Wikipedia sinnvoller. Falls es freilich besondere Regeln für die Verlinkung fremdsprachlicher Wikipedia-Artikel gibt, lerne ich gerne dazu --Lycopithecus 11:45, 11. Jan 2006 (CET)

Siehe Hilfe:Internationalisierung, zweiter Absatz, letzter Satz: Im Text bitte immer den entsprechenden deutschen Enzyklopädieartikel verlinken, auch wenn dieser noch nicht existiert. MfG --sd5 11:51, 11. Jan 2006 (CET)
OK, habs gelesen. Ist es möglich, von dem noch nicht existierenden deutschen Artikel direkt auf den englischen zu verweisen, ohne den deutschen gleich schreiben zu müssen? --Lycopithecus 11:54, 11. Jan 2006 (CET)
Nein, das ist nicht möglich. Am einfachsten wäre es ja, den englischen Artikel schnell zu übersetzen. :-) Ich habe deine Änderung übigens zurückgesetzt, nix für ungut. Grüße, --NiTen (Discworld) 11:56, 11. Jan 2006 (CET)
Dann schreib' jetzt auch gefälligst "schnell" den Artikel. Nix für ungut. Grüße. --Lycopithecus 11:58, 11. Jan 2006 (CET)
Sorry, keine Zeit, schreib gerade an anderen Baustellen. Ich setz es aber mal auf meine To-do-Liste. Gruß, --NiTen (Discworld) 12:04, 11. Jan 2006 (CET)

[Bearbeiten] "logischer Bruch"

Ich habe mir erlaubt, den Abschnitt über einen angeblichen "logischen Bruch" zu löschen, weil es einen solchen im Film gar nicht gibt. Die erwähnte Nebenhandlung zeigt, wie ein Paket aus den USA nach Russland geschickt wurde (nicht umgekehrt, wie bisher monatelang unwidersprochen behauptet wurde). Im Moskau wird dieses Paket einem (untreuen ???) Ehemann zugestellt. (Dass der Ehemann untreu ist, kann man allenfalls ahnen; einen echten Beweis liefert der Film dafür nicht...) Das Paket, das schließlich von Chuck Noland "gerettet" wird, ist ein ganz anderes Paket. Es wurde nur (zufällig ???) von der gleichen Absenderin abgeschickt wie das oben erwähnte Paket an den (untreuen) Ehemann in Moskau. An welchen Empfänger es geschickt wurde, wird im Film überhaupt nicht erwähnt. Es kann also sehr gut auch von Memphis in Richtung Pazifik / Asien unterwegs sein.

[Bearbeiten] Ungenaue Beschreibung

Ich habe mir soeben den Film angeschaut und finde es hat in der Beschreibung des Plotes diverse Ungenauigkeiten. Hier zwei Beispiele die ich als die auffälligsten sehe!

"In den ruhigen Stunden sinniert er, was wohl in dem Paket sei, welches er aus dem Meer retten konnte und welches er unbedingt ausliefern will, wenn er gerettet wird" Das ist reine Intepretation! Man sieht nur, das Chuck das Paket nicht öffnet (im Gegensatz zu den anderen Paketen). Wesshalb er das Paket nicht öffnet ist nicht eindeutig dargestellt. Ebenso gibt es keinen Hinweis darauf ob er über dessen Inhalt sinniert.

"Nach vier Jahren (und einigen Selbstmord- und Fluchtversuchen)" Im Film ist nur ein Fluchtversuch zu sehen (die eigentliche Flucht ist kein Versuch, da es ja gelingt). Von einem Selbstmordversuch ist NIE die Rede. Chuck dachte lediglich darüber nach und machte ein Versuch mit einem "Double", der jedoch misslang!

Persönliche Werkzeuge