Diskussion:Defective by Design

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hi Ich würde DFB mit "Bewusst fehlerhaft entworfen" übersetzen. “by design” soll eine Absicht ausdrücken, ein anderer Ausdruck für intentionally. --309 HWR 08:50, 17. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Die Übersetzung des Begriffs ist nicht ganz einfach: übersetzt man zu frei, ist das WP:TF und man interpretiert vielleicht etwas in den Titel der Kampagne, das im Original nicht vorhanden ist; übersetzt man zu wörtlich, geht der Sinn verloren. Es gab in der Versionsgeschichte auch schon verschiedene Vorschläge zu der Übersetzung des Begriffs. Ich habe mal beim Englischen Reference desk/Language nachgefragt, Muttersprachler können uns da vielleicht besser weiterhelfen. --Church of emacs 16:23, 17. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]
„Absichtlich“ find ich eh perfekt. Und da werden wir eh immer stehn, mit unseren Wortdebatten. Wie Eco so treffend lamentiert: Unser Wortschatz ist halt immer mehrdeutig – by Design, leider. Und aber auch Gottseidank, weil sonst gäbs vielleicht keine Ironie. Im Wortschatz und dessen Übersetzerei wirds nie ausschliesslich Eindeutigkeit geben und wir sind mit unserem Deutungsfeingefühl aufgerufen unsere –jawohl – subjektive Meinung abzugeben. Und ‚by Design‘ drückt imho eben mehr die ‚Absicht‘ als das ‚Design‘ an sich aus. Vor allem in dem Zusammenhang. --309 HWR 21:30, 17. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 11:46, 4. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]