Diskussion:Eingabetaste

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

begriffe "return" und "datenfreigabe"[Quelltext bearbeiten]

Mir sind spontan noch zwei Dinge zu return eingefallen:

  • ursprünglich gab es die Taste Daten Freigabe auf Terminals (wie die auf englisch heißt, fällt mir gerade nicht ein)
  • return wird auch in Programmiersprachen zum Rücksprung aus einer Funktion verwendet.

(- Seite merke ich mir, und bau das ein, wenn keiner schneller ist) --Smurf 09:58, 11. Feb 2003 (CET)

scheinbar paradox[Quelltext bearbeiten]

Also in einem Internetlexikon, das nur mittles Computer (und somit auch Tastatur) zu erreichen ist, einen Beitrag über die Eingabetaste zu finden, ist irgendwie schräg, ist irgndwie so ähnlich, wie wenn in einem gedruckten Lexikon die Funktion von bedruckten Papier oder des Buchumschlags erklärt würde. Pregl 19:57, 12. Feb 2004 (CET)

Naja, der Artikel befasst sich ja mit mehr als nur mit dem. Ist ja sogar etwas Historie drin. Wiki ist hier außerdem ja auch erklärt. Wallishain 20:10, 12. Feb 2004 (CET)
Ich wollte auch nicht kritisieren, ich war lediglich verwundert. Mir war es einfach zu banal für ein Lexikon. Solange auch nur einem damit geholfen ist, ist es sicher in Ordnung. Pregl 16:24, 13. Feb 2004 (CET)

unterschied zwischen return und enter[Quelltext bearbeiten]

Hier liegt glaube ich ein Irrtum vor. Es gibt durchaus einen Unterschied zwischen Return und Enter. Mr. Anderson 20:54, 16. Jan 2005 (CET)

formularfelder[Quelltext bearbeiten]

Wäre es nicht vielleicht korrekter, wenn man beim Stichpunkt "bei Einträgen in elektronische Formularfelder..." darauf Wert legen würde, dass dies nur für einzeilige Formularfelder und Konsolen gilt. In mehrzeiligen Feldern hingegen lößt die Eingabetaste einen Zeilenumbruch aus. --MfG MaKo 19:56, 25. Mär 2005 (CET)

Leider falsch. In mehrzeiligen Eingabefeldern löst Return die Standardaktion des Dialogs aus. Eine neue Zeile erzeugt man mit Strg-Return. --- Oops, ich war wohl noch auf Windows 3.1 :-) --- Nee, mal im Ernst, die definitive Funktion der Taste(n) gibt es nicht, jedes OS und teilweise einzelne Programme kocht da sein eigenes Süppchen. --- Aber das mit "Word" und "wegen Internet geändert" ist wirklich Müll und einfach nur falsch. --Jacob000 21:10:52, 12. Aug 2005 (CEST)

Eingabetaste ist nicht Wagenrücklauf[Quelltext bearbeiten]

Die Beschreibung, dass "Return" in "laufendem Text einen Wagenrücklauf" erzeugt ist falsch. Denn gerade in Textverarbeitungsprogrammen, wo man am ehesten von "laufendem Text" reden kann, erzeugt "Return" einen Absatzwechsel. Nur in zeilenorientierten Eingabeprogrammen (emacs, vi, Notepad) erzeugt "Return" einen Zeilenwechsel. Offensichtlich sit zu unterscheiden, ob das programm zeilen- oder absatz-orientiert arbeitet.

Enter in Win32-Dialogen[Quelltext bearbeiten]

Enter wählt die Defaultaktion (üblicherweise OK oder Abbrechen, der Knopf mit der dicken Umrandung), die Leertaste wählt die markierte Aktion (der Knopf mit dem gepunktet umrandeten Text). In einigen Dialogen wandert die Defaultaktion mit der Markierung mit (und die kann mit Tab oder mit den Pfeiltasten geändert werden), daher geht auch Enter. Kann man beobachten am Verhalten des Datei-Speichern-Dialogs vs. des Strg-Alt-Entf-Dialogs oder einer beliebigen Alert-Box. Nur so am Rande ;-), Grüße, Fragment 01:11, 25. Aug 2005 (CEST)

Begriff: Return[Quelltext bearbeiten]

Ich denke mal das der Begriff so entstanden ist: Das return in Funkitionen lässt einen Wert zurückgeben, dieser muss aber erst eingegeben werden. Also gibt der User den Wert ein und drückt die return Taste, damit der Computer einen Wert zurückgibt (engl. return). Die deutsche Bezeichnung ist ähnlich, bloß meint man mit Eingabe, die Bestätigung der Eingabe.

Was meint Ihr?

Es ist wohl eher so, dass nach einem "Return" die Zeichenmarke an den Anfang zurück (re-) springt (-turn). --32X 16:13, 10. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]
aus dem Computergebrauch kommt es vermutlich eher nicht, sondern schlicht und ergreifend von der Schreibmaschine (im Gegensatz zum Begriff "Eingabetaste") Webclue 19:26, 22. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]
Der Begriff Return leitet sich von “Carriage Return”, dem englischen Wort für Wagenrücklauf bei der (Fern)schreibmaschine her. Das von der Returntaste erzeugte Steuerzeichen ^M löst bei sehr vielen Druckern und Bildschirmterminals einen Sprung der Schreibmarke an den Zeilenanfang aus, manchmal auch inklusive Zeilevorschub.--Rotkaeppchen68 17:09, 28. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]

Eingabetaste (Windows vs. Apple)[Quelltext bearbeiten]

Hallo, beim Lesen des Textes war ich erst etwas verwirrt, speziell in späteren Absätzen. Ist es tatsächlich so, dass Eingabetaste (Windows) = Zeilenschalter (Apple) und Entertaste (Windows) = Eingabetaste (Apple)? Wenn dem so ist und nachdem z.B. Adobe InDesign unter Windows und Mac OS läuft, würde ich vorschlagen, „Eingabetaste/Zeilenschalter“ bzw. „Entertaste/Eingabetaste“ zu schreiben. Wenn das nicht stimmt, möge bitte jemand den Text überarbeiten, der sich mit den Programmen auskennt und die richtigen Bezeichnungen setzen kann. -- Fleasoft 11:07, 13. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]

Eines kann ich mit 100%iger Sicherheit sagen, dass auf allen aktuellen (Apple) Macintoshs Return als Zeilenschalter und Enter als Eingabetaste bezeichnet werden. Leider scheint es unter Windows weitaus weniger präzise zuzugehen, so dass dort eben oft Eingabetaste synonym für Return und Enter verwendet wird; (Was mit Verlaub eigentlich völliger Humbug ist.) --Mjh 12:33, 13. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]
Also bei Windows sind beide Tasten aber bei der überwältigenden Mehrheit der Anwendungsprogramme und beim OS selbst sowieso absolut identisch im Verhalten. Die Programme, die sie mit unterschiedlicher Funktion belegen, haben dann ja sofort das Problem, dass sie dann auf Notebooks mit weniger Tasten sofort unbrauchbar werden. Meiner Ansicht nach sind die zwei Tasten mehr als Bequemlichkeit gedacht, im Ziffernblock ist diese Taste eben auch sehr nützlich und sinnvoll, deswegen hat man sie dorthin kopiert. Ihr eine abweichende Funktion zuzuweisen, war wahrscheinlich gar nicht geplant. --PeterFrankfurt 14:14, 13. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]
Das mag so scheinen, dem muss ich jedoch widersprechen. Zwischen Return und Enter besteht ein klar definierter Unterschied, auch wenn den nur bestimmte Anwendungen ausnützen. Auf Laptop-Tastaturen erreicht man Enter meist über die Return-Taste bei gehaltener FN-Taste. Auf sämtlichen mobilen Apple Notebooks ist die Enter-Taste zusätzlich zur Return-Taste sogar physisch vorhanden! --Mjh 15:06, 13. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]

Zeilenschalter?[Quelltext bearbeiten]

Also ich sage mal ganz hart: Den Begriff "Zeilenschalter" gibt es in der deutschen Sprache gar nicht. Google findet da nur ein paar wenige Treffer, so gut wie gar keine. Das ist WP:TF. Kann man diesen Vandalismus bitte ganz schnell reparieren? --PeterFrankfurt 02:48, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]

Ich habe in der ehemaligen DDR ab 1985 eine Lehre als Facharbeiter für Datenverarbeitung absolviert. Uns brachte man damals bei, dass WRZL für Wagenrücklauf mit Zeilenschaltung steht. Nur so als Zusatzinformation für Interessierte. (nicht signierter Beitrag von 87.143.45.70 (Diskussion) 15:10, 22. Jun. 2011 (CEST)) [Beantworten]
An den Fernschreibern in den frühen 1970er Jahren hieß es bei uns im Westen WRZL = Wagenrücklauf mit Zeilenvorschub. Also Vorschub und nicht Schaltung. Google (mit den Gänsefüßchen): "Zeilenvorschub" 78.700, "Zeilenschaltung" 56.700 (upps, das sind schon mal viel mehr als der Zeilenschalter). --PeterFrankfurt 00:04, 23. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
ich habe die letzten aenderungen nun revertiert und den artikel zurueckverschoben. "zeilenschalter" ist extrem ungebraeuchlich auch in der fachsprache. "vandalismus" war es imho nicht, sondern eine bemuehung pro exaktheit, aber afaics ohne sprachrealitaet mit in die ueberlegung einzubeziehen. -- seth 16:12, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Bitte um besser Vorschläge. Zeilenschalter drückt als deutscher Begriff genau das aus was Return macht. Eingabetaste ist leider absolut uneindeutig, da es synonym für Return und Enter gebraucht wird, und es verwirrt beim Lesen des Artikels. Google findet immerhin 2.680 für „Zeilenschalter“, das ist dafür dass es eine eindeutige Bezeichnung ist schon sehr gut. --Mjh 16:39, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
gerade weil im artikel ja beide tasten behandelt werden, ist es doch eigentlich geschickter, den aellgemeineren begriff, der zudem auch noch weitaus gelaeufiger ist, zu verwenden. dass der begriff in der deutschen sprache existiert, beweist google (ja fuer existenzbeweise taugt google was). allerdings deuten die wenigen fundstellen auch darauf hin, dass der begriff nur selten verwendet wird. "return" und "enter" sind da vermutlich(!) sogar im deutschen die gelaeufigeren begriffe. dass "zeilenschalter" im artikel wenigstens erwaehnt wird, halte ich fuer richtig, aber muss er denn auch den vermutlich gelaeufigeren englischen (ins deutsche uebernommenen) begriffen vorgezogen werden? (imho nein.) -- seth 17:01, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Dass das Vereinen beider Tasten unter einem Obergriff auch Vorteile bietet will ich nicht abstreitet. Es erfordert im Anschluss daran jedoch eine sehr präzise Definition und Unterscheidung von Return und Enter, um hier mal bei den englischen Begriffen zu bleiben ,-). Den Zeilenschalter (Return) dann unter dem Bild als Eingabetaste und die Eingabetaste (Enter) als „Enter“ zu bezeichnen halte ich jedoch für sehr verwirrend. --Mjh 17:11, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Im Übrigen so wie das jetzt in der Einleitung steht kann es nicht bleiben, denn der synonym gerauchte Begriff ist „Eingabetaste“. --Mjh 17:14, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
gegen eine praezisierung habe ich auch nichts, wobei weiterhin gesagt werden sollte, dass ugs. haeufig die begriffe synonym verwendet werden.
meine frage war jetzt bloss, ob man eher die englischen begriffe (return, enter) oder eine mixtur (zwischenschalter, entertaste) verwenden sollte. ich wuerde aus genannten gruenden die englischen begriffe bevorzugen; Mjh afaics eher die deutscheren. warten wir vielleicht einfach mal auf noch eine dritte meinung ab, vielleicht will ja Peter noch was sagen. -- seth 17:33, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Von einer alternierenden Vermischung der deutschen und englischen so wie umgangssprachlichen Bergriffe im Text halte ich nichts. Was ich mir vorstellen kann, ist dass man bei der Einleitung die Begrifflichkeit klar darlegt und dann sich daran hält. Ich persönlich denke, dass den deutschen Bezeichnung hier im Artikel selbst der Vorrang zu geben ist, so wie auch in denn anderen Artikel die sich mit technischen Begriffen beschäftigen.
Aber warten wir ruhig noch eine dritte, vierte oder fünfte Meinung ab, kann ja nicht schaden. :-) --Mjh 17:49, 28. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Von der Sache her passt "Zeilenschalter" bei heutigen Computern ja auch überhaupt nicht mehr. Denn kaum jemand arbeitet ja noch in einer Shell (außer Linux-Freaks) und schickt Eingabezeilen ab. Unter Windows wird die Taste benutzt in Textverarbeitungen und in Dialogfenstern. In der Textverarbeitung dient sie nicht als Zeilenschalter, sondern als Absatztaste, der Zeilenumbruch wird vollkommen der Software überlassen. Im Dialogfenster dient die Taste dem Abschicken des gesamten Fensterinhalts mit sämtlichen dort vorgenommenen Änderungen (wenn man den Fokus nicht gerade per Tab auf Abbrechen verlegt hat). Also jedenfalls nix Zeilenschalter. Da all diese Tätigkeiten doch irgendwie eine Art Eingabe (eines Absatzes bzw. eines Dialogfensterinhalts) bedeuten, finde ich die Bezeichnung "Eingabetaste" auch unter diesen geänderten Umständen als nicht überelegant, aber doch passend. Und da sich das mit dem von mir so beobachteten Alltagsgebrauch in der Realität draußen auch halbwegs deckt, sollte man es am einfachsten dabei belassen. Vorerst, bis sich im Lande ein anderer Sprachgebrauch herausbildet. --PeterFrankfurt 01:54, 29. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Prinzipiell hast Du nicht ganz unrecht, jedoch gebe ich Folgendes zu bedenken: Es gibt auch noch andere Betriebsysteme ausser Windows, auch welche ohne GUI. Ebenso gibt es selbst in Windows 7 noch einen Kommandozeileninterpreter und bei Unix, BSD, Mac OS X und Linux ist das Terminal ein wesentlicher Bestandteil. Das auf der Taste abgebildete Symbol zeigt eindeutig die Funktion der Zeilenschaltung. Ob man jetzt eine neue Zeile oder einen neuen Absatz macht ist da schon fast egal, denn auch bei einem neuen Absatz wird in einer neuen Zeile angefangen. Zu guter Letzt fährt bei unbeschrankten Bahnübergängen auf den Warnschildern immer noch eine Dampflok und Filme werden selbst am Computer noch „geschnitten“. --Mjh 18:58, 29. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
auch verkehrsschilder aendern sich: [1] -- seth 22:48, 29. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
aber egal, dass die taste noch immer auch zeilenumbruech erwirkt, ist nicht von der hand zu weisen. dennoch ist der begriff der "zeilenschaltung" afaics nahezu ausgestorben und sollte bei erklaerungen deshalb den moderneren begriffen (hier: "return") weichen. es gibt uebrigens auch andere artikel, die vorwiegend den englischen ausdruck verwenden, z.b. Screenshot oder Computer. der witz ist, dass diese begriffe wie auch "return" einfach in den deutschen sprachschatz eingegliedert wurden und damit auch deutsch sind. extremeres beispiel: kaenguruh ist gelaeufig, sprungbeuteltier nicht. -- seth 22:48, 29. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Das Verkehrsschild habe ich tatsächlich noch nie zuvor gesehen. Dankeschön!
Natürlich verändert sich die Sprache und es werden bestimmte Begriffe aufgegriffen. Jedoch kann man am Beispiel „Baby“ sehr gut sehen, obwohl dieser Begriff von den Meisten sicherlich als Deutsch empfunden wird (und mit Sicherheit auch so im Duden steht), so wurde beim Titel des WP-Artikel dem Ausdruck „Säugling“ (Wer sagt das denn noch im Alltag?) der Vorzug gegeben. Warum sollte das nun bei „Return“ anders sein? Wenn selbst wir hier auf der deutschen WP nicht den deutschen Begriffen den Vorzug geben, dann geht eindeutig kulturelle Identität und Vielfalt verloren. --Mjh 23:10, 29. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
saeugling wird afaik noch sehr haeufig verwendet, sogar im alltag. baby ist gemaess duden "Lallwort der Kinderspr." und auch in der englischen wikipedia verweist baby auf infant. da halte ich die titelwahl saeugling insg. fuer adaequat.
die aufgabe der wikipedie ist nicht, dem von dir postulierten verlust der "kulturellen identitaet" entgegenzuwirken, sondern den interessierten leuten wissen zu vermitteln. fremden einfluessen auf unsere sprache haben wir sehr viel zu verdanken, sonst wuerden wir vielleicht tatsaechlich vom sprungbeuteltierland (statt australien) reden. (ich spiele damit auf die satirische sprache siegfriedisch von Zé do Rock an, die eben versucht, moeglichst alle fremden einfluesse aus dem germanischen fernzuhalten.)
im uebrigen ist es imho paradox, dass durch die verwendung des begriffes A statt B "vielfalt" verloren gehen sollte. wuerde man lehnworte vermeiden, ginge eher genau dadurch vielfalt verloren.
vielfalt waere betroffen, wenn wir einen der begriffe komplett aus dem artikel streichen wollten. aber das will ja keiner. zurueck zum thema und lassen wir dabei die etymologien (erst mal) aus dem spiel, sonst kommen wir vermutlich nie zum ende:
wir sind uns einig, dass der begriff eingabetaste sowohl return als auch enter meinen kann. zeilenschalter ist relativ ungebraeuchlich.
im artikel sollten beide tasten erklaert werden, und dazu ist dienlich ist, fuer jene entitaeten begriffe zu verwenden, die nicht zu mehrdeutig/verwirrend sind.
ich schlage vor, zu beginn auf die mehrdeutigkeit des begriffes eingabetaste hinzuweisen und zwischen "enter" und "return" zu unterscheiden wie im englischen artikel. in diesem kontext sollte auch der begriff zeilenschalter erwaehnt werden. wenn ich es richtig sehe, kennen wir keinen deutschen begriff, der das pendant zum zeilenschalter bildet. insofern bietet es sich an die im deutschen gelaeufigen anglizismen weiter im text zu verwenden, um die unterscheidungsmoeglichkeit zu haben.
was sagt ihr dazu? Mjh wird vermutlich einen gegenvorschlag machen. -- seth 00:23, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Sorry (ja, ein Anglizismus ,-), wenn ich mit dem Ende beginne, aber das ist eine Unterstellung. Ich fand Deinen Vorschlag durchaus überlegenswert.
Kurz zusammen gefasst: Säugling sagt in meinem Umfeld (Österreich) niemand mehr; Den Verlust der Vielfalt sieht man im ersten Augenblick nicht, aber er hängt eng mit dem Verlust kulturellen Identität zusammen. Siehe dazu auch Wissenschaftssprache Deutsch liegt im Sterben. Mit Deutschtum etc. habe ich übrigens wirklich nichts am Hut. Mir geht es schlicht darum, dass wenn es für ein Fremdwort auch eine gute deutschsprachige Bezeichnung gibt, die den Begriff – wie zum Beispiel Zeilenschalter – sogar genauer, plastischer definiert, dann ist diese Wort der Wissensvermittlung dienlicher und somit zu bevorzugen.
Zurück zum Kern: Wenn der Artikel weiter unter „Eingabetaste“ zu finden sein soll, dann muss man zuerst darauf hinweisen, dass der Begriff doppeldeutig ist und zudem unter Mac OS X offiziell nur „Enter“ bezeichnet. „Zeilenschalter“ hingegen nur „Return“ meint. Im restlichen Artikel würde ich, der Klarheit wegen, dann dazu tendieren nur noch die englischen Begriffe zu verwenden; Auch wenn’s mir in der Seele weh tut. Exaktheit geht vor! --Mjh 00:51, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
das mit dem gegenvorschlag war nicht boese gemeint. ich war sogar fast ein wenig gespannt darauf.
dass wir wieder eine halbwegs einheitliche wissenschaftssprache haben, finde ich hervorragend, da man sich dadurch mit wissenschaftlern auf der ganzen besser unterhalten kann. ok, mir waere hessisch als weltsprache auch lieber gewesen, aber letztlich isses doch woscht, hauptsache kommunikationsfoerdernd. und ausgerottet wird deutsch sicherlich auf absehbare zeit nicht.
so, und da ich jetzt wieder zum eigentlichen thema komme und unserem extreme-indenting bzw. der exzessiven einrueckung einhaltgebieten moechte, ruecke ich mal wieder zurueck...
zum kern: wir sind uns offenbar einig. jetzt muss es bloss noch jemand umsetzen. ich geh erst mal schlafen. :-) -- seth 01:28, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Mjh: Mir geht es schlicht darum, dass wenn es für ein Fremdwort auch eine gute deutschsprachige Bezeichnung gibt,... Das reicht halt nicht. Dass es in irgendeinem versteckten Winkel so eine Bezeichnung gibt, erfüllt nicht die Relevanzkriterien zur Verwendung in der WP. Da finde ich den Duden-Ansatz vorbildlich: Das in den Vordergrund stellen, was (am liebsten belegbar) draußen in der Praxis gängig ist (lediglich minus echter Rechtschreibfehler). Nix missionieren, nix irgendjemandem aufdrängen. --PeterFrankfurt 03:04, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Zeilenschalter und Rückführtaste sind die einzig gängigen deutschen Begriffe die unmissverständlich „Return“ meinen. Dabei geht es nicht darum zu missionieren, aufzudrängen etc. (…jede Meinung ist subjektiv…), sonden die Tasten klar und deutlich zu unterscheiden. In einer deutschen Enzyklopädie deutsche Begriffe zu bevorzugen, versteht sich von selbst. Ab hier geht’s auch bei mir wieder zurück…
…zu einer hoffentlich konstruktiveren Diskussion! --Mjh 03:25, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
"Säugling" ist (heutzutage) ein Fachbegriff, "Baby" eher umgangssprachlich. Interessanterweise ist es bei "Computer" genau umgekehrt, da entstammt der deutsche Begriff "Rechner" eher der Alltagssprache. Und zum Thema: Google findet für "Zeilenschalter" 2800 Einträge, für "Returntaste" dagegen 13.800.000. Das ist mehr als eindeutig. -WeißNix 12:13, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Ich komme bei exakter Such auf nur ca. 50.700 für „Returntaste“, aber darum geht es eigentlich gar nicht. Ich bin inzwischen zu der Überzeugung gelangt, dass der Begriff „Eingabetaste“ mehr als nur eine Taste auf der Computertastatur meint und daher tatsächlich auch einen eigenen Artikel verdient. Eingabetasten findet man schließlich auch bei Geldautomaten und bargeldlosen Kassen usw. Beim Begriff „Zeilenschalter“ verhält es sich ganz ähnlich. Dieser sollte vor allem aus historische Sicht der Schreibmaschine, aus Sicht der Terminals und aus Sicht von Mac OS X genau beleuchtet werden. Immerhin existiert auch ein eigener Artikel für die Wahltaste. --Mjh 13:12, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Na ja, bei der Schreibmaschine hieß das Ding "Wagenrücklauf" (engl. "[Carriage] Return"!), und dazu gibt es einen Artikel, den man vielleicht noch erweitern könnte. Der Begriff "Zeilenschalter" scheint mir eher ein recht unglückliches Kunstwort zu sein, schließlich handelt es sich ja nicht um einen Schalter, sonder um eine Taste. Sogar der Begriff "Zeilenwechseltaste" hat bei Google zehnmal soviele Suchergebnisse wie "Zeilenschalter" -WeißNix 13:52, 30. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Die geläufige Eingabetaste bringt es bei Google dagegen auf 313.000. Ich sehe nicht, wie man in den Zeilenschalter eine sinnvolle Differenzierung bezüglich CR vs. Return hineininterpretieren kann. Das sehe ich nicht als konstruktiv und der Sache angemessen an. --PeterFrankfurt 02:43, 31. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]

Schreibmaschine[Quelltext bearbeiten]

Zitat: Ihre ursprüngliche Funktion auf Schreibmaschinen war als Wagenrückholtaste (CR Carriage Return), die den Walzenwagen wieder an den Zeilenanfang stellte – der Zeilenvorschub (LF Linefeed) war mechanisch über einen großen Hebel links zu betätigen. – Also den ersten Teil halte ich mit Verlaub für ein Gerücht. Eine alte Schreibmaschine hatte überhaupt keine solche Taste, man hat das alles nur mit dem großen Hebel erledigt, mit dem man den Wagen an den Zeilenanfang zurückgeschoben und die Walze weitergedreht hat. --PeterFrankfurt 01:36, 16. Mär. 2009 (CET)[Beantworten]

hast recht, danke Dir für den hinweis, war schlecht formuliert und hätte zwischen elektrischen und mechanischen maschinen unterscheiden sollen, habs ganz umgebaut und die beiden zielartikel ausgearbeitet --W!B: 11:31, 17. Mär. 2009 (CET)[Beantworten]

Die Eingabetaste wird wegen der speziellen Form, wenn auch selten, Afrika-Taste genannt. Eine Loesch-IP wollte dies nicht im Artikel. Hier bleibt es vorerst sicher. Soll jemand anders sich darum kuemmern es wieder zu platzieren. Die Taste wird wirklich so benannt und ich habe es selbst mehrmals beobachtet. --190.95.211.26 06:55, 10. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]

gudn tach!
irgendwelche belege (siehe WP:Q) dafuer? -- seth 22:29, 10. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
Nie was davon gehört, und ich treibe mich wirklich schon viele Jahre auf dem Gebiet rum. --PeterFrankfurt 02:46, 11. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
Ich schon. In der Schweiz ist die Sprache halt etwas anders. Selbst wenn du davon gehört hättest, in den Artikel wird es die Information trotzdem nicht schafen. Löscher haben in der deutschen Wikipedia Vorfahrt. --Netpilots -Φ- 18:59, 13. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
aber ans internet angebunden ist die schweiz schon, oder?
[2] liefert weltweit 0 treffer. [3] liefert zwar 202 hits, von sich denen jedoch fast alle auf den taste of africa beziehen. es gibt tatsaechlich auch bezug zur tastatur, aber zur europatastatur:[4].
wie gesagt: WP:Q ist eine notwendige richtline, sonst traegt hier jeder alles moegliche ein, was er schon mal irgendwo gehoert hat. WP:TF ist in diesem kontext auch wichtig. -- seth 21:54, 13. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
Was hat das mit der Anbindung ans Internet zu tun? Die Abdeckung in der Schweiz wird gleich oder grösser sein wie übrigen Europa. Nur weil viele einen seltenen Ausdruck nicht kennen ist dies kein Grund Informationen zu löschen oder seltene Umgangssprache belegen zu wollen, was nicht immer möglich ist. --92.104.164.113 10:35, 15. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
Hör doch auf mit diesem doofen Getrolle, Netpilots. Und hör insbesondere damit auf, immer auf angebliche schweizerische Besonderheiten zu verweisen, um deinem Unfug zu rechtfertigen. --84.73.140.198 21:48, 17. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
gudn tach!
wenn die schweiz ans internet angebunden ist und der begriff in der schweiz verwendet wird, dann stellt sich die frage, warum ihn anscheinend (fast) niemand im internet verwendet (oder warum google ein interesse daran haben sollte, solche hits zu verstecken, aber das koennen wir wohl getrost in den bereich "langweilige verschwoerungstheorie" stopfen.) der ausdruck ist einfach _zu_ selten. -- seth 23:23, 17. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
Lassen wir es mal so stehen: Der Ausdruck ist zu selten und hat wohl nichts im Artikel verloren. Aufmerksame Benutzer der Wikipedia schauen eh ab und zu in die Diskussion und die andern sind selber schuld wenn sie es nicht tun. Wenn IPs bei Informationen von Unfug sprechen tut das nichts zur Sache, damit können wir leben. Schönen Tag noch, EOD. --Netpilots -Φ- 10:01, 18. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]

Form der Taste[Quelltext bearbeiten]

Mir fehlt in dem Artikel etwas über die Form der Taste. Auf der US Tastatur hat die Taste die selbe Form wie wie jede andere Taste auch. Auf Europäischen Tastaturen gibt es einen Enter-Haken als Tastenform. Warum ist das so? Können US Amerikaner besser zielen als Europäer und benötigen daher keine so große Taste? Wie ist die historische Entwicklung? -- 79.203.239.89 16:53, 28. Jun. 2012 (CEST)[Beantworten]

Definition des Wortes Eingabetaste[Quelltext bearbeiten]

Ich habe im Duden nachgesehen und dort wird sowohl die Returntaste als auch die Entertaste als Eingabetaste bezeichnet.

Def. von "Eingabetaste" lt. Duden:

„Taste auf der Computertastatur zum Erzeugen einer neuen Textzeile sowie zum Bestätigen oder Beenden eines Vorgangs“

Das deutsche Wort Eingabetaste bezeichnet danach sowohl die Returntaste als auch die Entertaste und ist somit erst einmal ein Oberbegriff. Im weiteren Sinne sind also sowohl Entertaste als auch Returntaste als Eingabetasten zu bezeichnen.

Aber nun beginnt das Verwirrspiel.

Im engeren Sinne wird hier im Artikel die Returntaste als Eingabetaste bezeichnet und die Entertaste dagegen als Entertaste.

Das Wort "Return" (=Rücklauf) leitet sich jedoch von "carriage return" (=Wagenrücklauf) her und bezieht sich nur auf den Wagenrücklauf wohingegen das Wort "Enter" (=Eingabe) eine wesentlich größeren und allgemeineren Funktionsbereich umfasst.

Besonders verwirrend ist hier die Bildbeschriftung:

„Eingabe- (rot) und Entertaste (grün) auf einer üblichen Tastatur“

Eingabe- (rot) und Entertaste (grün) auf einer üblichen Tastatur

Nach Duden-Definition wird sowohl die Returntaste als auch die Entertaste als Eingabetaste bezeichnet.

Richtig übersetzt lautet die deutsche Bezeichnung für engl. "carriage return key" nämlich Wagenrücklauftaste bzw. Zeilenauslösetaste. Eingabetaste ist nur der Oberbegriff.

Da die beiden Begriffe jedoch etwas unhandlich sind, werden die meisten Menschen sicher die Bezeichnung "Returntaste" bevorzugen.

Den allgemeineren Oberbegriff Eingabetaste sollte man mMn. nur dann verwenden, wenn klar ist, welche der beiden Tasten gemeint ist oder wenn der Unterschied zw. den beiden Tasten keine Rolle spielt.--91.61.101.60 17:23, 23. Feb. 2014 (CET)[Beantworten]

Das Problem ist, dass die beiden Tasten aus Sicht der Tastatur erstmal zwei verschiedene Tasten sind. Daher haben sie zwei verschiedene Beschriftungen, und elektronisch liefern sie auch verschiedene Codes an den Computer. Der Computer bzw. die auf ihm laufende Software jedoch behandelt die beiden Tasten in ca. 99 % der Fälle synonym, es soll aber ein paar Programme geben, die die Enter-Taste für eine abweichende/zusätzliche Funktion verwenden. Dieser Ambivalenz versucht der Artikel Rechnung zu tragen. Es ist halt wirklich ein bisschen kompliziert. --PeterFrankfurt (Diskussion) 04:37, 24. Feb. 2014 (CET)[Beantworten]

Tastenbezeichnungen inkonsistent[Quelltext bearbeiten]

In den ersten beiden Absätzen und im ersten Bild werden die Tastenbezeichnungen genau definiert:
Eingabetaste = Zeilenschalter = Return = Taste rechts im Haupttastenblock der Tastatur.
Entertaste = Taste rechts unten am Nummernblock.
Demnach sind Eingabetaste und Entertaste unterschiedliche Tasten. Ob die Definitionen so richtig sind, kann ich nicht beurteilen.
Mir ist aber aufgefallen, dass im weiteren Verlauf des Artikels die Tastenbezeichnungen immer wieder wild durcheinander gehen, was regelmäßig der obigen Definition widerspricht.
Vielleicht könnte das jemand überarbeiten, der sich besser mit den feinen Unterschieden zwischen Eingabetaste und Entertaste auskennt? --87.139.133.249 12:49, 19. Jul. 2016 (CEST)[Beantworten]

Ganz so eindeutig ist es halt nicht. ;) Der Begriff Eingabetaste bzw. kurz Eingabe wird unter macOS X nur für Enter (dt. eintreten, einsetzen, eingeben) verwendet. Der Begriff Zeilenschalter wird unter macOS X nur für Return verwendet.
Da in der Einleitung zum Artikel allerdings Eingabetaste mit Return gleichgesetzt wird, kommt es zu dieser Konfusion. Eventuell gibt es ja einen Windowsspezi, der die korrekten deutschen Bezeichnung der beiden unterschiedlichen Tasten Return und Enter weiß und belegen kann. :)) --Mjh (Diskussion) 20:41, 1. Aug. 2016 (CEST)[Beantworten]

geschichte: AT-computer[Quelltext bearbeiten]

gudn tach!
zu [5] (und meinem anschliessenden revert): wenn ich's richtig verstanden habe, hatten die alten 84-tastigen keyboards noch keine enter-taste, sondern erst die mit ueber 100 tasten. z.b. ist auf en:IBM_Personal_Computer/AT eine tastatur mit >100 tasten (inkl. enter-taste) zu sehen. auf IBM_Personal_Computer/AT sind die beiden layouts gegenuebergestellt. es gab offenbar AT-computer mit altem und welche mit neuem layout. vielleicht kann man das im text klarer herausstellen. -- seth 22:32, 3. Nov. 2016 (CET)[Beantworten]