Diskussion:Eparchie Olsztyn-Danzig

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Zweioeltanks in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Zur gestrigen Verschiebung von Eparchie Olsztyn-Danzig auf Eparchie Olsztyn-Gdańsk durch Benutzer:AnPa28, für die leider keine Begründung gegeben wurde: Ich halte das nicht für gerechtfertigt. Erstens heißen die Artikel bei uns Olsztyn und Danzig, und zweitens scheint im deutschen Sprachraum die Bezeichnung "Eparchie Olsztyn-Danzig" üblicher. Jedenfalls wird sie im offiziellen Verlautbarungsorgan des Vatikans, dem L’Osservatore Romano, benutzt, vgl. hier, S. 4. --Zweioeltanks (Diskussion) 09:54, 5. Okt. 2022 (CEST)Beantworten

Gemäß unseren Namenskonventionen heißt es dort deutlich:
"Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) die Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist."
Und wenn selbst die R-KK diesen ebenfalls verwendet, besteht aus meiner Sicht kein Zweifel daran, das die Verschiebung auf den polnischen Namen aus Sicht von DACH rückgängig zu machen ist. --freundliche Grüße von Thüringer Chatte öffentlicher Briefkasten 17:57, 5. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Eine Begründung hatte ich schon auf der Weiterleitungsseite gegeben, die dort aber nicht mehr vorhanden ist.
Es geht um eine Vermischung von polnischen und deutschen Ortsnamensschreibweisen, die bei Lemmata auf Wikipedia äußerst selten sind und daher nicht grundsätzlich geregelt.
Die offizielle Bezeichnung im italienischen ist Erezione dell’Eparchia di Olsztyn-Gdańsk (Polonia) di rito bizantino-ucraino, rendendola suffraganea dell’Arcieparchia di Przemyśl-Warszawa, nomina del Primo Vescovo e modifica del nome dell’Eparchia di Wrocław-Gdańsk. In: Tägliches Bulletin. Presseamt des Heiligen Stuhls, 25. November 2020, abgerufen am 25. November 2020., ebenso im polnischen, ukrainischen und sogar dem englischen (Eparchy Olsztyn-Gdańsk; Eintrag zu Eparchie Olsztyn-Danzig auf catholic-hierarchy.org).
Daran hatte ich mich orientiert.
Mir erscheint diese Vermischung sprachlich unangenehm zu sein.
Ihr habt insofern recht, dass der Google-ermittelte Sprachgebrauch im Deutschen fast durchgängig diese vermischte Sprachform verwendet.
Dabei muss natürlich beachtete werden, dass Wikipedia-Artikel bei seltenen fremdsprachigen Begriffen extrem umgangssprachbildend sein kann.
Ich werde eine Mehrheitsmeinung zu der entsprechenden Sprachregelung akzeptieren, wenn sie begründet ist. Ausnahmen von dieser Regel bleiben für andere Artikel aber davon nicht zwingend berührt.
--AnPa28 (Diskussion) 21:21, 5. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Das ist alles durchaus nachvollziehbar, allerdings ist das hier die deutschsprachige WP, daher legen wir am besten in soolchen Fragen zu Grunde, was bereits offiziell Usus ist; in dem Fall eben vorgegeben durch die r-k Kirche, siehe den Link von Zweioeltanks dazu. --freundliche Grüße von Thüringer Chatte öffentlicher Briefkasten 21:30, 5. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Das sehe ich genauso. Deine Überlegungen sind nachvollziehbar, aber du hättest sie trotzdem nicht ohne Diskussion einfach durchführen sollen, denn du konntest ja sehen, dass andere (z.B. Benutzer:Fabrice Dux als Ersteller des Artikels und Benutzer:Didionline als Steller des Umbenennungsantrags auf die von dir erstellte Kategorie) die Sache anders beurteilten. Wenn ich abwäge, würde ich den Sprachgebrauch des L’Osservatore Romano deutlich höher gewichten als die Sprachmischung.
Deen Satz "Ausnahmen von dieser Regel bleiben für andere Artikel aber davon nicht zwingend berührt" verstehe ich nicht. --Zweioeltanks (Diskussion) 07:17, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Da Benutzer:AnPa28 hier nicht nur gegen den Ersteller und den langjährigen Konsens steht, sondern auch gegen zwei weitere auf dieser DS und er auch auf Portal Diskussion:Polen#Misch-Lemmata nur Widerspruch gefunden hat, verschiebe ich mal wieder zurück. --Zweioeltanks (Diskussion) 10:06, 7. Okt. 2022 (CEST)Beantworten