Diskussion:Gangs of New York

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Tagen von 178.165.167.105 in Abschnitt Flagge
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Natives[Quelltext bearbeiten]

«Natives» sind in dieser Geschichte früher eingewanderte Protestanten, ihre Gegner katholische Iren. --Werfur (Diskussion) 22:24, 17. Nov. 2020 (CET)Beantworten

Jenny war nicht Cuttings Freundin[Quelltext bearbeiten]

"Er spannt ihm sogar dessen Freundin, die Taschendiebin Jenny (Cameron Diaz) aus"

das is falsch! jenny ist nich cuttings freundin! er hat sie als sie noch klein war und kein zu hause hatte unter seine fittiche genommen. jenny hat eine narbe am bauch als folge einer fehlgeburt oder so. cutting hast narben bei frauen und hat sie aus diesem grund auch noch nie angefasst.

-- finde ich auch

-- Jenny ist zum Zeitpunkt, als sie "Amsterdams" Freundin wird nicht mehr mit dem Butcher liiert, war dies aber zu einem früheren Zitpunkt, denn sie sagt, er habe sie nicht angerührt, bevor sie es nicht selbst wollte. Die Narbe ist der Grund warum Bill Jenny verlassen hat. --Talwyn 22:35, 26. Jul 2006 (CEST)

außerdem heist der sohn nicht Amsterdam , Amsterdam ist nur ein deckname den der juinge vallon sich gibt um nicht seinen richtigen namen vor bill the butcher saGEN ZU MÜSSEN

Das weiß man ja nicht. Es könnte auch sein Vorname sein. --DarkScipio 10:33, 11. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Kinostart[Quelltext bearbeiten]

Auf www.filmstarts.de findet man einen Eintrag für Gangs of New York für den 12.06.2008. Läuft der Film bei uns ein zweites Mal im Kino an?

--SeveQ 14:51, 27. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Flop[Quelltext bearbeiten]

mir ist nicht ganz klar, wie der film als flop gelten kann, wo er so viel geld eingespielt hat, scorseses größter hit ist und so viele oscar-nominierungen erhalten hat? --ILL.ONE 02:16, 6. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Im Text heißt Cutting "Bill" mit Vornamen, bei den Dartellern steht dass Lewis den Charackter William Cutting spielt. Welcher Name stimmt nun?


"Bill" ist eine gängige Abkürzung von "William" Ada2707 16:47, 18. Feb. 2008 (CET)Beantworten

bald kommt der film im fernseheh und im trailer stand,dass Daniel Day-Lewis den oscar auch bekommen hat.

Er hat den Oscar für einen anderen Film erhalten.

„Vallon gelingt es, Cutting zu töten.“[Quelltext bearbeiten]

War es nicht ein Granatsplitter, der Cutting tötete? --Positiv 10:50, 24. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Er wäre zwar noch daran gestorben, aber Vallon ist dem zuvor gekommen und hat Cutting sein Messer ins Herz gerammt. --77.20.229.202 03:55, 20. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

Satz?[Quelltext bearbeiten]

Obwohl Gangs of New York fast 200 Millionen US-Dollar an der Kinokasse einspielte und zu Scorseses größtem Hit wurde. und weiter? --87.185.99.108 20:58, 10. Mär. 2008 (CET)Beantworten

erledigt. War treffend bemerkt. Dreadn 23:06, 10. Mär. 2008 (CET)Beantworten


Ungültiger Link unter Einzelnachweise[Quelltext bearbeiten]

Allem Anschein nach ist der unter Einzelnachweise angegebene Link nicht mehr gültig. Man wird auf eine Fehlerseite verwiesen. Evtl. Link korrigieren oder löschen? -- Nucleolus 20:12, 29. Mär. 2009 (CEST)Beantworten


Kein Waisenhaus[Quelltext bearbeiten]

Ich halte die Aussage, dass Amsterdam Vallon 16 Jahre in einem Waisenhaus verbracht hat, für falsch! Ich fand es schon seltsam warum Waisenhäuser solche schmiedeeisernen Gitter haben sollten und warum man darin 16 lange Jahre verbringen muß, wenn Waisenhäuser doch eigentlich nur als vorübergehende Zufluchtsorte für alleinstehende Kinder dienen sollten. Noch deutlicher wird es, wenn man später das Schild am Haus von Hellgate sieht: Dort steht "house of reform", was wohl eine Besserungsanstalt oder eine Strafeinrichtung für Jugendliche ist. Es steht da eben nicht "orphanage" oder "orphan asylum". Zudem sieht man noch über der Tür den Spruch "the way of the transgressor is hard". Ein "transgressor" ist ein Sündern oder Übeltäter - so bezeichnet man keine unschuldigen Kindern, die einfach nur ihre Eltern verloren haben. (nicht signierter Beitrag von 93.133.195.31 (Diskussion | Beiträge) 03:32, 3. Apr. 2009 (CEST)) Beantworten

Ich habe es in "Besserungsanstalt" geändert. Das wird auch im Film so eingeblendet.--Tracy Lord (Diskussion) 18:57, 11. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

WTC[Quelltext bearbeiten]

Am Ende,wo die verschiedenen Entwicklungsstufen New Yorks eingeblendet werden,sind noch die Twin Towers zu sehen.Und das in einem 2002 Film,zu einer Zeit,wo fast jede Erinnerung an WTC in jeglichen Filmen geschnitten wurde. (nicht signierter Beitrag von 115.186.137.193 (Diskussion | Beiträge) 19:53, 17. Nov. 2009 (CET)) Beantworten

Das hängt wohl damit zusammen das es ein Unterschied ist, ob man die Towers in seiner Entstehung vor langer Zeit sieht oder in einem Film der im jetzt (sprich Gegenwart) spielt.--Kleinerkönigkallewirsch 20:21, 4. Mai 2010 (CEST)Beantworten


Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

  1. Freigabebescheinigung für Gangs of New York. Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft, Februar 2003 (PDF; Prüf­nummer: 92 738 K).
  2. Alterskennzeichnung für Gangs of New York. Jugendmedien­kommission.

GiftBot (Diskussion) 19:08, 4. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Anzahl der Toten ist übertrieben[Quelltext bearbeiten]

Im Film hat man den Eindruck, dass bei diesen Unruhen tausende, aber zumindest mehrere Hundert Menschen gestorben sind. In den Überlieferungen dieser Unruhen, die es wirklich gegeben hat, ist aber nur von mindestens 120 Toten die Rede. --77.20.229.202 04:03, 20. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

Stimmt das Produktionsland "Deutschland"?[Quelltext bearbeiten]

Im englischen Wikipedia-Eintrag https://en.wikipedia.org/wiki/Gangs_of_New_York taucht bei Country "Germany" nicht auf. Auch in anderen Filmdatenbanken nicht. Bitte die Quelle belegen oder das Produktionsland "Deutschland" entfernen. --Sledgie (Diskussion) 11:42, 24. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

Dead Ráibéad[Quelltext bearbeiten]

da steht (von Irisch: Dead Ráibéad, sehr gefürchtete Männer) = fast richtig.

https://observer.com/2003/01/breaking-the-code-of-new-yorks-gangs/

In an Irish-English dictionary published in Dublin in 1992, the Irish word ráibéad is defined as a “big, hulking person.” It is that word, ráibéad -along with the slang intensifier dead , meaning “very”-that provides the simple solution to the 150-year-old mystery of the moniker “Dead Rabbit.”

sehr + schwerfällig, grobschlächtig, bullig, ungeschlacht, monströs, klotzig, plump usw. --2003:F2:83C3:5501:40C4:36BC:D1F9:435F 00:30, 26. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Flagge[Quelltext bearbeiten]

Die Flagge im Film sind falsch zu der zeit waren im blauen Feld 2 sternenringe --178.165.167.105 23:08, 22. Apr. 2024 (CEST)Beantworten