Diskussion:M*A*S*H (Fernsehserie)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „M*A*S*H (Fernsehserie)“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Darstellerteil[Quelltext bearbeiten]

Den Darstellerteil könnte man mit einer Tabelle wohl besser lösen. --ChristianErtl 03:58, 24. Sep 2005 (CEST)

Der ganze Artikel steht auf meiner To-do-List... Kenwilliams 14:19, 24. Sep 2005 (CEST)

Der Synchronsprecher von Alan Alda war nicht Thomas Nero Wolff sonder Thomas Wolff, Jahrgang 1951. (nicht signierter Beitrag von 109.40.218.217 (Diskussion) 21:20, 6. Jan. 2014 (CET))[Beantworten]

Loudon Wainwright fehlt als singender Chirurg, habe aber keine weiteren Infos

Habe bei Frank Burns die Stelle er sei ein guter Arzt und Chirurg durch eher mittelmäßiger Arzt und Chirurg ersetzt. Seine ärztlichen Fähigkeiten werden ja oft angezweifelt. (nicht signierter Beitrag von 78.94.250.25 (Diskussion) )

Der Priester heißt, wie er selbst in Season8 Episode7 sagt: Francis John Patrick Mulcahy und nicht, wie es auf der Wikiseite steht: John Francis Patrick Mulcahy. Vielleicht sollte man Hawkeye auch in Franklin Benjamin Pierce, oder Hunnicut in J.B. umbenennen! (nicht signierter Beitrag von 92.72.215.201 (Diskussion | Beiträge) 00:53, 21. Jul 2009 (CEST))

Hi allerseist,
jemand ein Probelm wenn ich die "Rolle" von Captain Tutle auch noch erwähne ;) greetz vanGore 16:48, 1. Okt 2005 (CEST)

Wo willst du den erwähnen? Kenwilliams - Am Rande des Wahnsinns 16:54, 1. Okt 2005 (CEST)

Ja die Frage is gut, unter Darsteller ja wohl kaum; war nur eine Idee, die evtl nicht ganz ausgereift is, sonst wäre es schon drin. Aber evtl. sowas wie Trivia oder ??? Oder doch unter Darsteller? kA; aber keine Angst ich werde das heute, und morgen nicht tun; ich fände einfach nur persönlich gefallen daran. greetz vanGore 17:08, 1. Okt 2005 (CEST)

Ich versteh es nur nicht - eine einmalige Episoden"figur" - wenn wir auf so kleine Dinge eingehen würden, würde das hier aus allen Näten platzen. Auch wenn es auch eine meiner Lieblingsepisoden ist. Kenwilliams - Am Rande des Wahnsinns 18:00, 1. Okt 2005 (CEST)

Einschaltquote[Quelltext bearbeiten]

Die Schlussfolge von MASH soll 125 Millionen Zuschauer in den USA gehabt haben unter dem Artikel "Friends" wird jedoch von 105 Millionen Zuschauern gesprochen! Bitte prüfen.

Die englische WP gibt knapp 106 an. In der IMDB wird einmal 106 und einmal 125 genannt. --Starwash

Bei mir auf der DVD Box der Season 11 steht 125 Millionen. (nicht signierter Beitrag von 95.118.26.15 (Diskussion) 02:25, 25. Apr. 2015 (CEST))[Beantworten]

Quoten sind halt nicht so einfach zu erfassen, die meisten Sendungen dauern länger als der Erfassungszeitraum der Geräte.
"In other words, while close to 106 million viewers watched the whole two-and-a-half hours of the finale, an additional 15 million watched at least six minutes."
Zu finden unter http://www.mash4077tv.com/articles/gfa_ratings/
Ist zwar nur eine Fansite, die sich aber offensichtlich Mühe gibt ordentliche Nachweise zu liefern.
Im Endeffekt: Über 100 Mio haben auf jeden Fall diese Folge gesehen und sie wurde in absoluten Zahlen bisher nur von Sport, d.h. Super Bowls geschlagen. (nicht signierter Beitrag von NoBuddy (Diskussion | Beiträge) 03:25, 26. Apr. 2015 (CEST))[Beantworten]

Ergänzung: Im Artikel wird die Anzahl der Zuschauer ebenfalls einmal mit 105 und einmal mit 106 Mio. angegeben. (Ich kann nicht beurteilen welche Anzahl korrekt ist. Aber es muss mindestens eine der beiden Zahlen falsch sein.) (nicht signierter Beitrag von 84.138.212.249 (Diskussion | Beiträge) 20:44, 12. Mär. 2010 (CET)) [Beantworten]

Aufpassen: Gag oder Fakt[Quelltext bearbeiten]

Z.B. bezüglich Hawkeyes Paragraph: "...das einzige Buch, was mein Vater jemals gelesen hat." Das sind (zugegeben nicht so witzige) Gags aus der Serie und sagen nichts über den Protagonisten aus.

Maxwell Q. Klinger wird in der 10 befördert und Father John Francis Patrick Mulcahy schon vorher.--84.129.124.96 16:23, 14. Jun 2006 (CEST)

Und? Marcus Cyron Bücherbörse 17:31, 14. Jun 2006 (CEST)

Ich finde das Cheiron94 recht hat.--Wikimo 13:21, 17. Jun 2006 (CEST)

Wer? Marcus Cyron Bücherbörse 23:48, 17. Jun 2006 (CEST)

84.129.124.96|84.129.124.96 ist wie ich weiß Cheiron94 --Wikimo 20:28, 30. Jun 2006 (CEST)

Ich weiß das aber nicht. Marcus Cyron Bücherbörse 20:37, 30. Jun 2006 (CEST)
Brauchts die Ränge überhaupt? Liesel 20:47, 30. Jun 2006 (CEST)
Naja - bei einer im militärischen Millieu spielenden Serie ist es schon Sinnvoll ;) - es sollten einfach beide Ränge angegeben werde. "Korporal/Sergeant" etwa. Marcus Cyron Bücherbörse 20:51, 30. Jun 2006 (CEST)

Sollte man nicht auch erwähnen, dass Jamie Farr in der Rolle von Klinger eigentlich nur für eine Folge eingesetzt werden sollte, er aber derartig populär wurde, dass seine Rolle ausgebaut wurde? Avarim 11:10, 19. Jul 2006 (CEST)


Jamie Farr war der einzige Schauspieler der Stammbesetzung, der tatsächlich Kriegsdienst in Korea abgeleistet hatte.

Nominell ist das zwar irgendwie richtig, da dort streng genommen heute immer noch Krieg herrscht, aber es erweckt den Eindruck, dass Jamie Farr tatsächlich während des (heißen) Koreakrieges dort Soldat war. Nach seinem Artikel war er dort aber erst 2 Jahre nach dem Waffenstillstand. --NoBuddy (Diskussion) 22:24, 20. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Hat jemand was dagegen, wenn der Artikel mal etwas erweitert wird, mit Hintergründen der "Macher", zur Geschichte der Entstehung (Und deren Ursachen) und über die Serie an sich (Art der Darstellung des Krieges, Form als Tragikomödie, Gleichbehandlung des "Feindes" und andere, für Kriegsdarstellungen untypische Merkmale) ? Ausserdem würde ich gerne über das Verhältniss der Soldaten zu Alkohol, Langeweile, Überarbeitung und den Schwestern zurück kommen; für die Serie elementare Dinge, die im Artikel fehlen (Halt die Bewältigungsmethoden der M.A.S.H. Leute um mit dem Krieg aus ihrer Sicht fertig zu werden. Die Darstellung der Soldaten als verletzbare Menschen und so weiter. Ich denke der Artikel ist etwas kurz im Vergleich zur Darstellerliste. Bin ziemlich neu hier und weiß nicht, ob ich einen stehenden Beitrag einfach so verändern darf.

Benutzer:Gsus665

Eine Erweiterung wäre zu begrüßen, sie muß aber Wikipediakonform (keine eigenen Meinungen, externe Quellen etc.) erfolgen. Marcus Cyron Bücherbörse 16:56, 4. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Soweit ich weiß lief die Serie länger als der Krieg, in der sie spielt. Ist das nen Satz wert?

Ich empfehle den Artikel zu lesen. Da steht das nämlich drin. Liesel 19:22, 11. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]

Die Passage unter Potter "Harry Morgan trat schon vor der vierten Staffel in der Serie in Erscheinung, jedoch nicht als Colonel Sherman T. Porter, sondern als General Steele in der ersten Folge der dritten Staffel" wurde entfernt mit der Begründung: "Hier wird nur Potter beschrieben.... nicht der Darsteller Harry Morgan! Bei Harry Morgen wäre der Inhalt richtig."

Super Begründung. Nur steht bei Pierce was Allgemeines über Alda, bei McIntyre was Allgemeines über Rogers, bei Blake was über Stevenson, bei Burns was über Chats und Foren, in denen sich Linville aufhielt... bla bla bla.

Ziemlich inkonsequent also, entweder so, oder so. Oder fühlte sich wieder jemandauf den Schlips getreten, das jemand "seinen" Artikel verändert hat, und das noch ohne Anmeldung.


Irgendwie missfällt mir der flapsige Ton des Artikels, das könnte so auch in der TVToday stehen und ist meines Erachtens nicht würdig so in der Wikipedia zu stehen. Werde mich mal da dran versuchen.BenutzerTaunideBenutzer Diskussion:Taunide 17:37, 17. Sep. 2007 (CET)[Beantworten]

Lachkonserven[Quelltext bearbeiten]

Hm, also im Artikel steht zwar, dass in der deutschen Fassung auf Lachkonserven verzichtet wurde, auf der DVD ist an einigen Stellen - gottseidank sehr Wenigen; eigentlich begrenzt auf Anfang und Ende einer Folge - sehr wohl ein "künstliches" Lachen zu hören!

Ich kenne die DVD-Version leider nicht. Aus meiner Erinnerung an die Fernsehaustrahlung heraus kann ich mich an Lachkonserven nur in Szenen erinnern, die nicht auf deutsch synchronisiert wurden, etwa bei Gesangseinlagen oder Geräuschen, die schlecht neu in der Synchro zu machen sind.--Schlämmer 23:53, 9. Aug. 2007 (CEST)[Beantworten]

Goldman ist nicht der einzige, der unter seinem namen auftritt (Kellye auch). Habe das mal korrigiert. Und diese Info über Ein Käfig voller Helden gelöscht. Gehört nun wirklich nicht hier rein. Weis jemand was Goldman eigentlich für eine Funktion im MASH 4077 hat?

Charakter: Maj. Frank Burns[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht geschrieben, das Frank als Chirurg und Arzt eine Niete ist. Dies ist so nicht nachvollziehbar. Das was da mit ihm in der Serie passiert, würde man heute als Mobbing bezeichnen.



Antwort: Frank Burns ist auch einfach ne Flasche als Arzt.^^ Die Rolle ist auch eindeutig so ausgelegt... Stellt ständig falsche Diagnosen, wirkt schnell überfordert und lässt Patienten vorschnell für Tot erklären, die Hawkeye dann in letzter Sekunde noch reanimiert ;-)

Was das Mobbing betrifft: Der Charakter Frank Burns hat es zum einen nicht anders verdient (Immerhin versucht er u.a. Hawkeye der Meuterei anzuklagen- worauf die Todesstrafe steht^^)und zum anderen sollen diese "Streiche" die Langeweile und die Probleme der Stressbewältigung der Ärzte in dieser Serie symbolisieren/verdeutlichen. (ähnlich wie der starke Alkoholkonsum)--88.76.113.165 17:13, 26. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

Artikel sprachlich und inhaltlich überarbeiten[Quelltext bearbeiten]

an alle M*A*S*H fans in der Wikipedia: der Artikel ist sprachlich und inhaltlich äusserst schwach, schlimme Grammatikfehler (ein paar werd ich gleich ausbessern), die einer Enzyklopädie nicht würdig sind. Ich werde mal anfangen das zu überarbeiten, lade Euch aber alle ein, da mitzumachen. stoffl.s 13:40, 29. Jan. 2010 (CET)[Beantworten]


Höchste Einschaltsquote[Quelltext bearbeiten]

Sämtliche Quellen sprechen selbst bei den 105 Mios. noch von der höchsten US Einschaltsquote. Im Friendsartikel wird MASH als Nummer 1 genannt und diese rel. neue Quelle ( http://sport.orf.at/?href=http%3A%2F%2Fsport.orf.at%2Fticker%2F279230.html ) sieht MASH ebenfalls auf Platz1

Daher sollte man meine Änderung (höchste Einschaltsquote) so lange stehen lassen bis es eine Quelle das Gegenteil behauptet. Wie gesagt- die NFL kam bis heute nicht ran- die finale Friendsepisode schon lange nicht. --92.72.32.6 23:42, 2. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]

Der Link zu den "nebenfiguren" aus der Infobox geht nicht, weil das Ziel "Nebencharaktere" heißt. Da ich "Nebenfigur" irgendwie nicht so schön finde, die Frage, ob man irgendwie diese Fornatvorlage für dei Infobox ändern kann? -vikking2 22:19, 28. Jan. 2011 (CET)[Beantworten]

Jetzt geht es wieder. Da "Charakter" in dieser Bedeutung ein recht junger Import ist, sollte man ruhig öfter das eigentlich korrekte "Figur" benutzen. --Madame 17:18, 8. Sep. 2011 (CEST)[Beantworten]

Ausstrahlung mit Verzögerung[Quelltext bearbeiten]

Im Buch zur Serie heisst es "Um eine mögliche Zensur zu umgehen wurden mehrere Episoden in anderer Reihenfolge ausgestrahlt. Die zweite Staffel hatte zu viel kritischen Inhalt." --Joss1060 (Diskussion) 11:42, 3. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]

W*A*L*T*E*R doch im deutschen Fernsehen[Quelltext bearbeiten]

2011 lief der Pilotfilm W*A*L*T*E*R* in Sky Nostalgie auf englisch. Allerdings hat der Film praktisch gar nichts mit MASH zu tun. Die Sprache von Radar ist auch total anders. --Joss1060 (Diskussion) 17:55, 15. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]

Zusammenfassung der Handlung?[Quelltext bearbeiten]

Sollte das nicht wenigstens in ein paar kleinen Sätzen erwähnt werden? Da gibt es doch bestimmt mehr große Handlungsstränge als "Zwei Chirurgen im Krieg" oder nicht? 130.193.98.9 12:52, 30. Okt. 2013 (CET)[Beantworten]

Christa J Franks[Quelltext bearbeiten]

Im Fanbook wird immer wieder Christa J Franks als Schauspielerin der Krankenschwester Deb ab der vierten Staffel genannt. Dabei handelt es sich um eine Verwechslung. Die Schauspielerin hiess Christine Franks. Christa J Franks spielte eine Krankenschwester im Film MASH und hatte nichts mit der Serie zu tun. Auf der aktuellen VID Bluray wird der Irrtum aufgeklärt. --188.174.121.255 20:27, 31. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]

Hubschrauber[Quelltext bearbeiten]

Die Hubschrauber spielen eine tragende Rolle (im doppelten Sinn) in der Serie. Sollte nicht zumindest der Typ erwähnt werden? Dito die Jeeps und LKW... --93.192.76.117 13:00, 20. Okt. 2015 (CEST)[Beantworten]

Die Hubschrauber/Jeeps/LKWs spielen bei M*A*S*H IMHO höchstens eine transportierende Rolle. Eine "tragende Rolle" sehe ich selbst als absoluter Fan dieser Serie nicht. Eventuell hat ja noch Jemand eine 3M.-- I Fix Planes - (Sprich) 14:25, 20. Okt. 2015 (CEST)[Beantworten]
Hallo, da meinst die gleichen Fahrzeugtypen verwendet worden sind, kann man diese in einen kurzen Abschnitt erwähnen: Jeep, Hubschrauber, Transportbus und Krankenwagen; mehr fällt mir auch nicht ein.--Vielen Dank und Grüße Woelle ffm (Diskussion) 14:57, 20. Okt. 2015 (CEST)[Beantworten]
Hallo. Ich finde nicht, dass es relevant ist. Die Serie dreht sich ja um die Ärzte und nicht um den Piloten oder LKW-Fahrer, das wäre ansonsten was anderes, aber so.... Gruß BlackSophie 19:04, 20. Okt. 2015 (CEST)[Beantworten]

Ich hab vor einigen Jahren mal gelesen (evtl. stand es auch in einer früheren Version dieses Artikels), dass M*A*S*H auf Grund zu geringer Quoten nach einer Staffel wieder eingestellt werden sollte. Weil aber die Frau des ausführenden Produzenten / oder des Programmchef von CBS (zu lange her, weiß ich nicht mehr genau) die Serie liebte, überredete sie ihren Mann, die Serie um eine zweite Staffel zu verlängern. In Folge dessen wurde die Serie zum Hit. Kennt die Story noch jemand? Ist da was dran oder war das ne Ente? Wenn es stimmt, wäre das eine Information, die durchaus Erwähnung im Artikel finden sollte. In der en:WP steht nur, dass man die Einstellung der Serie mit einem besseren Sendeplatz umging. Ich bin mir aber ziemlich sicher, trotz der langen Zeit, dies über die Serie gelesen zu haben. --Gruß, Agash C 01:51, 7. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]

Weitere Stars[Quelltext bearbeiten]

Bei RTL Nitro werden die Folgen gerade täglich wiederholt. Während ich das schreibe, läuft gerade Folge 18 der 9. Staffel. Da ist Patrick Swayze dabei. Gibt es noch mehr Stars, die zu Beginn ihrer Karriere bei MASH mitspielten? --Caedmon12 (Diskussion) 17:55, 3. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Wie wäre es damit? http://www.imdb.com/title/tt0068098/fullcredits?ref_=tt_ov_st_sm --NoBuddy (Diskussion) 10:19, 4. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Vielen Dank, NoBuddy. Mal eine ganz blöde Frage. Im Vorspann, in der Szene, in der die Krankenschwestern rennen, ist in der Mitte eine Brünette, rechts daneben eine große Blonde. Weißt du, wie die heißt? Irgendwie sieht die aus wie Barbara Schöneberger ;-). Das ist natürlich zeitlich überhaupt nicht möglich. Gruß --Caedmon12 (Diskussion) 18:30, 4. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

By the way: Major Washington hatte auch eine tragende Rolle bei "Fackeln im Sturm".

In der Beschreibung werden die Charaktere mit ihren vollen Namen aufgeführt. Einige habe ich aber noch nie in der Serie gehört (obwohl ich sie schon oft gesehen habe). Woher stammen diese Namen also? In welcher Folge tauchen sie auf, bzw. wo sind sie sonst belegt?

  • Lieutenant Colonel Henry Braymore Blake
  • Corporal Walter Eugene „Radar“ O’Reilly
  • Colonel Sherman Tecumseh Potter
  • Major Sidney Theodore Freedman

Es geht mir um die hervorgehobenen Namensbestandteile. Stammen die evtl. teilweise aus Büchern oder dem Film? Gehören die dann überhaupt hier rein? In der ImdB tauchen diese Namensbestandteile auch nicht auf. Bei Potter wird sogar noch erklärt, woher der Name kommt. Das müsste dann schon belegt werden - in der Serie wird das nämlich nie gesagt. Auch im Buch von Suzy Kalter tauchen sie nicht auf, bzw. werden ganz anders erklärt:

  • Walter "Radar" O'Reilly - kein Eugene!
  • Sherman T. Potter - dazu Harry Morgan (zit. Suzy Kalter, MASH, S. 179): „I wondered what the "T" is for. Tecumseh, I would guess, as in General Sherman. Larry Gelbart actually named me for his family doctor, I hear.“; also: Morgan vermutete das nur. Der Name kam aber von Gelbarts Hausarzt. Gehört also raus. --2.241.8.60 22:12, 4. Jun. 2016 (CEST) (22:37, 4. Jun. 2016 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)[Beantworten]


Auf jeden Fall kommt der Name "Sherman Tecumseh Potter" vor. Spontan fällt mir eine Folge ein, in der Klinger die Unterschrift von "Sherman T. Potter" fälscht. Lief gerade erst in den letzten 14 Tagen. Ich meine, dass auch die anderen Namen, so wie oben genannt, vorkommen. Da müsste ich mir jetzt alle Folgen ansehen. Kann ich machen, die sind vorhanden und ich habe sie mir schon lange nicht mehr angesehen. Kann ich, logischerweise, aber nicht innerhalb von 24 Stunden beantworten. Es bleibt also alles so wie es ist. --Caedmon12 (Diskussion) 18:04, 6. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

P.S.: Der Name von Colonel Sherman T. Potter hat wohl was mit dem amerikanischen General William T. Sherman zu tun. Der hieß William Tecumseh Sherman. Henry Braymore Blake gibt es bei Facebook [1]. Walter Eugene O´Reilly ebenso [2] Es gibt eine Menge weitere Belege. Das würde hier aber den Rahmen sprengen.

Ja, Sherman T. Potter kommt vor. Es wird aber nie gesagt, dass das T. für Tecumseh steht. Darum geht es! Dass es eine falsche Vermutung von Potter Darsteller Harry Morgan war, habe ich oben schon geschrieben. Facebook ist auch keine Quelle. Interessant ist hier die Serie und Sekundärliteratur dazu. Bei facebook kann jeder alles reinschreiben und Wiki wird ja auch gern mal zitiert. Da wäre der falsche Name aus Wiki abgeschrieben dann der Beleg - das geht nicht.--2.240.187.86 21:04, 10. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Hast du alle Folgen gesehen? Hier eine Literaturquelle aus dem Jahr 2011 zu (wörtlich) "Sherman Tecumseh Potter" von Anice van Engeland [3]--Caedmon12 (Diskussion) 17:33, 11. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Ja, habe ich. Diese Fußnote widerspricht klar den Aussagen aus dem MASH-Buch von Suzy Kalter (S. 179): „I wondered what the "T" is for. Tecumseh, I would guess, as in General Sherman. Larry Gelbart actually named me for his family doctor, I hear.“ Das scheint so ein verselbstständigtes Gerücht zu sein. --2.240.172.185 12:20, 13. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Nachtrag: Hier gleich mehrere Bücher in denen der Name Walter Eugene Radar O´Reilly vorkommt, Henry Braymore Blake kommt da auch vor. [4]. Manche amerikanische Autoren wundern sich, dass Potter als zweiten Vornamen einen Indianernamen hat. Gefällt konservativen Amerikanern scheinbar nicht. Theodore wären ihnen wohl lieber. Siehe zum Indianernamen Tecumseh.

Was haben diese völlig beliebigen Bücher jetzt mit der Namensnennung in der Serie zu tun? Das sind alles keine belastbaren Daten. Wo wird in der Serie Potter mit Tecumseh angesprochen, oder wo wird der Name genannt? --2.240.172.185 12:20, 13. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Nochmal zur Literatur, die sich konkret mit der Serie befasst und nicht irgendwelche Schriften, wo der Name irgendwie auftaucht (ist ja gar nicht nachvollziehbar, was da verlinkt wurde) (WP: Einzelnachweise müsste mal beachtet werden - Facebook, Google-Suchergebnisse - alles Murks als Quelle):

David Reiss - M*A*S*H - The Exclusive, Inside Story of T.V.'s Most Popular Show
  • Benjamin Franklin Hawkeye Pierce (S.16)
  • Corporal Radar O'Reilly (S.40)
  • Corporal Max Klinger (S.46)
  • B.J. Hunnicut (S.54)
  • Frank Burns (S.62)
  • Colonel Sherman Potter (S.70)
  • Captain John McIntyre (S.78)
  • Lt. Col. Henry Blake (S.84)
  • Charles Emerson Winchester III. (S.90)
  • Margaret Hot Lips Houlihan (S.96)

- mit den Namen hält sich Reiss also zurück. Es werden nur die genannt, die auch generell in der Serie zu hören sind. Das T. bei Potter unterschlägt er.

Suzy Kalter - The complete Book of M*A*S*H
  • John Francis Xavier Trapper McIntyre (S.50)
  • Benjamin Franklin Hawkeye Pierce (S.62)
  • Maxwell Q. Klinger (S.82)
  • Frank Burns (S.114)
  • Father John Francis Patrick Mulcahy (S.131)
  • Walter Radar O'Reilly (S.154)
  • Sherman T. Potter (S.178)
  • Charles Emerson Winchester III.
  • Margaret Hot Lips Houlihan
  • da es von Stevenson kein Interview gibt, wird auch sein Name nicht ausgeschrieben

- deutlich ausführlichere Nennung der Namensbestandteile. Die oben "kritisierten" tauchen da auch nicht auf, sie müssten also bequellt oder entfernt werden. Ich würde die Namen auf die Variante aus dem Kalter-Buch reduzieren. Die anderen habe ich noch nie gehört, finde sie auch in Büchern nicht, finde teilweise das Gegenteil (Potter) der hier abgegebenen Erklärung. --2.240.172.185 12:49, 13. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Sorry, das Buch von Suzy Kalter mag die Bibel für manche MASH-Fans sein. Ich habe keine Lust auf endlose und nutzlose Diskussionen. Ich habe Quellen aufgezeigt, die belegen, dass die von dir negierten Namen belegt sind. Wenn du das nicht nachvollziehen kannst, ist das nicht mein Problem. Gruß --Caedmon12 (Diskussion) 17:22, 14. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Quellen? Wo sollen die denn sein. Du gibst hier facebook-Seiten und Google Ergebnislisten an - alles keine Quelle. Wenn du keine Lust hast, dann lass es doch einfach und lies mal WP:Quellen. --2003:89:E926:6700:58BA:588E:27F2:D3EA 17:46, 14. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Du willst das offensichtlich nicht verstehen. Klick mal oben den Link zu Anice von Engeland an. Da findest du eine Seite aus ihrem Buch und da steht deutlich Sherman Tecumseh Potter. Ist also belegt. Womit bewiesen ist, dass du Unrecht hast. Der Google-Link enthält weitere Belege, wenn du dir nur mal die Mühe machen würdest, die zu lesen. --Caedmon12 (Diskussion) 17:35, 15. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Nachtrag "Tecumseh" ist jetzt per Einzelnachweis bequellt. Um den Rest kümmere ich mich auch noch. Verstehst du englisch? Suzy Kalter schreibt, wie du behauptest: „I wondered what the "T" is for. Tecumseh, I would guess, as in General Sherman." Genau das steht im Artikel. Sie schreibt nicht, dass Tecumseh falsch ist, sondern, wie es im Artikel steht, dass das vermutlich mit General Sherman zu tun hat. Wenn du den Text von Suzy Kalter richtig liest, bestätigt sie sogar, dass das T für Tecumseh steht: ... what the "T" is for. Tecumseh ..."
Du zitierst unvollständig und verfälschst damit die entscheidende Aussage der Quelle. Der interessante Abschnitt ist extra fett hervorgehoben: „I wondered what the "T" is for. Tecumseh, I would guess, as in General Sherman. Larry Gelbart actually named me for his family doctor, I hear.“ - auf deutsch: Larry Gelbart hat ihn nach seinem "Familienarzt" benannt. Nix mit Tecumseh. Dahingehend geändert. --2003:89:E904:A100:5896:5B2C:753A:9411 18:41, 21. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Es stehen jetzt beide Versionen im Text, da sich die Quellen eben widersprechen (obwohl ich Kalter, die sich ja nur mit der Serie befasst für glaubwürdiger halte). Was willst du dich denn bei den anderen Namen kümmern, da ist doch gar nichts gelöscht worden? LOL --2003:89:E904:A100:5896:5B2C:753A:9411 18:51, 21. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Die Lösung zu Potter halte ich noch nicht für glücklich und es gibt ja noch andere, meiner Meinung nach angebliche Namensbestandtteile, die nie in der Serie zu hören waren. Quellen konntest du da bis jetzt keine liefern, zumindest keine, die nach Wikipedia:Belege auch nur erwähnenswert wären. Reputable Quellen werden hingegen mit einem Nebensatz abgetan bzw. verkürzend und sinnverfälschend zitiert. Die aktuelle Textvariante ist bestenfalls eine Notlösung. Ich habe daher mal um 3M gebeten. So dreht sich das ja im Kreis. --2003:89:E92D:3900:35FC:61B4:AF7A:4E2A 08:50, 22. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Was versprichst du dir von einer 3 M? Du liegst vollkommen falsch. Reicht dir der amerikanische Sender CNN und der amerikanische Präsident Obama als Nachweis für "Walter Eugene `Radar` O´Reilly" [5]?. Wenn du schreibst, dass Suzy Kalter schrieb, dass Larry Gelbart Sherman T. Potter nach seinem Arzt benannte, schließt das ja nicht aus, dass der Arzt auch Sherman Tecumseh hieß. Kennst du den vollständigen Namen des Arztes? Ohne diese Angabe ist deine Änderung im Artikel wertlos.--Caedmon12 (Diskussion) 17:37, 22. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

P.S: Bei IMDb heißt es übrigens unter "Storyline" zu Potter: "It is 19 Sept 1952; the Army sends a full bird Colonel, Sherman Tecumseh Potter, veteran of WWI and WWII, to command the 4077." IMDb steht für "International Movie Database".

Was ich mir verspreche, das diese sinnlose hin und her diskutiererei aufhört. Zu "Tecumseh" gibt es unterschiedliche Darstellungen, da kannst du nicht einfach sagen, ich würde falsch liegen. Das der Arzt auch "Tecumseh" heißen soll, ist reine Spekulation deinerseits , das macht auch die Quelle nicht wertlos. (Wie verzweifelt muss man sein, um solche Behauptungen an den Haaren herbei zu ziehen? Eigenartig, dass jede Quelle, die deiner Meinung widerspricht wertlos sein soll. Deine Quelle habe ich immerhin akzeptiert, auch wenn ich sie nur für eine Weiterverbreitung eines Gerüchtes halte.) An der Stelle brauchen wir also gar nicht weiter machen. Du hast auch noch immer nicht die Episode(n) liefern können, wo er tatsächlich so genannt wird - warum wohl? Weil es in der Serie nie passiert?! Es geht hier um die Namen, die tatsächlich in der Serie vorkommen und nicht in Büchern über den amerikanischen Unabhängikeitskrieg. Daher 3M. Hast du Wikipedia:Belege eigentlich wirklich mal gelesen?
Ich habe nicht bestritten, dass Radar auch Eugene heißen kann, die Frage ist aber, ob er in der Serie so heißt. M*A*S*H gibt es noch als Film und Buch. Der Name kann also daher kommen, in der Serie habe ich ihn nie gehört. Hier habe ich aber nichts gegenteiliges gefunden, deshalb steht der Name ja auch noch in voller Länge da. --2003:89:E959:D600:4D90:3D8E:4C5D:F62 21:49, 22. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Es wäre übrigens schön, wenn du immer den letzten Absatz signieren würdest. So ist (für Nichteingeweihte) schwer nachzuvollziehen, dass das auch von dir stammt. --2003:89:E959:D600:4D90:3D8E:4C5D:F62 21:49, 22. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Die englisch sprachige Wikipedia veranstaltet übrigens auch nicht so eine Namensaufzählungsorgie (siehe hier) --2003:89:E959:D600:4D90:3D8E:4C5D:F62 21:55, 22. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Sowohl in der englischen, als auch in der deutschen Version der Folge Fade out, Fade in (Frank ist frei / Der neue Feind) stellt sich Radar als Walter Eugene O'Reilly vor. Und um das hierhin zu wuchten brauchte es gerademal 8 Jahre. Ich bin unglaublich. --2003:D5:D70B:8938:4160:79FB:A2DB:6BE2 23:04, 10. Feb. 2024 (CET)[Beantworten]

Ich nehme mal an, dass du auch mit der Beobachtungsliste arbeitest? Dann siehst du doch, wer den letzten Beitrag geschrieben hat. Auch ohne Signatur. Ist die englischsprachige Wikipedia eine seriöse Quelle für die deutschsprachige Wikipedia? Du willst doch nicht ernsthaft behaupten, dass du alle Folgen von Mash gesehen hast? Du schreibst, dass Larry Gelbart den Charakter nach seinem Arzt benannt hat, weißt aber überhaupt nicht, wie der Arzt hieß? Da liegt dein Manko. Ich habe alle Folgen von Mash und weiß auch, dass die handelnden Personen sich in manchen Situationen, gegenüber Vorgesetzten, mit ihrem vollen Namen melden. --Caedmon12 (Diskussion) 17:24, 23. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Du könntest die Diskussion sofort beenden, wenn du mal verraten würdest, wie der Arzt von Larry Gelbart hieß. Kannst du das nicht, bleibt nur deine subjektive Auslegung des Buches von Suzy Kalter übrig.

Schaffst du es immer noch nicht deine Unterschrift unter deinen letzten Satz zu schreiben? Zum Thema: Die Disk. ist an diesem Punkt bereits beendet und der Name tut nichts zur Sache. Es gibt zwei Varianten 1.) nach Genral (Tecumseh), 2.) nach Hausarzt. Hier wird angegeben, was nachweisbar ist und diese beiden Dinge sind in dieser Form nachweisbar. Du kannst jetzt gerne eine Quelle suchen, die Kalter wiederlegt, oder endlich mal die Episode nennen, wo er Tecumseh genannt wird. --2003:89:E94D:E200:288A:8A3D:C28D:1C3E 19:38, 24. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Synchronisation: Ein Käfig voller Helden[Quelltext bearbeiten]

Es ist schon auffällig, wie viele der deutschen Synchronsstimmen aus M*A*S*H auch in der Serie Ein Käfig voller Helden vorkommen. Ich habe hin und wieder schon mal nach entsprechenden Quellen recherchiert, war bisher aber nicht fündig geworden. --Smarti (Diskussion) 15:33, 21. Jan. 2021 (CET)[Beantworten]

Ist auch von Brandtfilm synchronisiert also sind ähnliche Sprecher nicht überraschend: Mash 90-92, die Helden 1994 synchronisiert. Siehe [6] und die von dort verlinkte Liste --Denniss (Diskussion) 16:43, 21. Jan. 2021 (CET)[Beantworten]

Meiner Kenntnis nach ist die korrekte Abkürzung: 'Mobile Ambulance, Surgery, Hospital' und nicht Army. (nicht signierter Beitrag von 2A02:810B:1120:26C:D457:D293:317:51DF (Diskussion) 19:36, 8. Mär. 2021 (CET))[Beantworten]

Nope: [7]. Aber anscheinend gab es da Anfang 1953 eine Umbenenung in SHMA. --Denniss (Diskussion) 20:43, 8. Mär. 2021 (CET)[Beantworten]

Eigentlicher Bezug von Film und Serie zum Vietnam Krieg[Quelltext bearbeiten]

Sowohl der Film als auch die Serie hatten durchaus Bezug zum Vietnam Krieg. https://www.xn--untergrund-blttle-2qb.ch/kultur/film/mash_film_5695.html oder https://books.google.de/books?id=SY40DwAAQBAJ&pg=PT74&lpg=PT74&dq=MASH+zielt+eigentlich+auf+Vietnam+ab&source=bl&ots=-BZc5lX6Af&sig=ACfU3U2R8joOo4B4pQFVwMfLncWa2R3hhA&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwjemMLi8oXyAhWtA2MBHYaADjIQ6AEwBXoECBsQAw#v=onepage&q=MASH%20zielt%20eigentlich%20auf%20Vietnam%20ab&f=false Siehe auch Nachname von Hawkeye Pierce und die Ähnlichkeit zu https://de.wikipedia.org/wiki/William_R._Peers#:~:text=Zu%20Beginn%20des%20Vietnamkriegs%20war,den%20Joint%20Chiefs%20of%20Staff.&text=1969%20wurde%20Peers%20zum%20Leiter,die%20von%20General%20Creighton%20W. Erst spätere Filme wie Platoon 1986 oder Serien Dienst in Vietnam 1987 konnten sich direkt mit dem Thema Vietnam Krieg auseinander setzen. Sollte sofern nicht schon vorhanden, eine Extra Artikel dazu mit Querverweis Film/Serie gemacht werden oder besteht kein Interesse? (nicht signierter Beitrag von 2003:D7:4F11:FA10:FD9F:CAAD:685D:5AC9 (Diskussion) 16:03, 28. Jul. 2021 (CEST))[Beantworten]

Schnodderdeutsch?[Quelltext bearbeiten]

Im zugehörigen Artikel wird MASH als eine der Serien aufgelistet in denen die eigenwillige brandtsche Neuinterpretation zum Einsatz kommt. Ich habe die Serie vor geraumer Zeit das letzte Mal auf deutsch geschaut, kann mich aber beim besten Willen nicht erinnern, dass die Dialoge so verhunzt gewesen wären wie in einem Spencer-Hill-Film. Hat das Studio Brandt vielleicht auch gelegentlich mal eine ordentliche Synchronisation abgeliefert?--2003:CA:3F18:4652:1026:21AD:BB6:BA12 21:04, 25. Apr. 2022 (CEST)[Beantworten]

Nein, auch hier hat Brandt seiner Unfähigkeit freien Lauf gelassen. Man muss nur mal die englischen Originale schauen. Hier ein paar Beispiele seines Versagertums: In einer Folge wird Burt Reynolds erwähnt. Dieser hatte jedoch seinen ersten Fernsehauftritt erst 1959 in "Riverboat". In einer anderen Folge wird James Bond erwähnt. Ian Flemming veröffentlichte den ersten Roman erst 1953. Da wäre es zwar noch theoretisch möglich, dass man in der 4077 davon weiß, aber dafür war die Erwähnung in einer zu frühen Staffel (könnte sogar noch mit Mclean Stevenson gewesen sein). Ein drittes Beispiel ist die Erwähnung des Filmes "Das Fenster zum Hof", welcher erst 1954 in die Kinos kam. In der englischen Variante wird demzufolge auch richtigerweise der Name der Erzählung genutzt, welche dem Film zu Grunde lag. --2003:D5:D70B:8938:4160:79FB:A2DB:6BE2 23:12, 10. Feb. 2024 (CET)[Beantworten]