Diskussion:Piz Badile

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Auch dass der Maler Giovanni Segantini und der Dichter Rainer Maria Rilke in Soglio weilten. Dass die wahren Pioniere der Bergeller Berge, der Bergführer Christian Klucker welcher 1853 -1928 im Fextal wohnte und mit seinem Kollegen Walter Risch der von 1892 bis1966 in St.Moritz lebte, das Bergell zu einem alpinistischen Gebiet erster Güte machte. (von http://www.sac-randen.ch/Archiv/Heft159.pdf) --Herzi Pinki 22:36, 31. Okt. 2006 (CET)[Beantworten]

Ich kenne mich mit den örtlichen Dialekten nicht aus, habe aber den Eindruck, dass es nur zwei richtige Varianten des Namens gibt: eine italienische: Pizzo Badile, und eine lokale lombardische: Piz(z) Badil. (wie Cengal zu it. Cengalo oder Bacun zu it. Bacone oder Casnil zu it. Casnile oder Castel zu it. Castello.) Aber nicht "Piz Badile". Ich weiß nicht, woher diese Variante stammt, aber vermutlich aus nördlich des Alpenkamms angesiedelten Verlagen. Matthias217.233.17.34 16:30, 6. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]

Nun, in der deutschsprachigen Fachliteratur ist die Bezeichnung "Piz Badile" jedenfalls die geläufigste, siehe z.B. sämtliche AV-Führer, -Hefte oder andere Quellen, z.B. hier im AV-Führer Bergell. Im Italienischen und lokal im Lombardischen mag der Berg ja anders geschrieben werden, aber in der deutschsprachigen Wikipedia sollte das Lemma den Namen der in dieser Sprache gängigen Schreibweise entsprechen. --decon () 19:40, 6. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]
Aber linguistisch hat die IP (Matthias) zweifellos recht. --Xenos 09:21, 7. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]
Es ist zwar richtig, dass in deutschen Verzeichnissen vielfach Piz steht, doch SwissTopo schreibt Pizzo, weshalb das Hauptlemma Pizzo Badile lauten sollte. --Friedo (Diskussion) 14:20, 23. Okt. 2016 (CEST)[Beantworten]
Das sehe ich nicht so. Der überwiegende Teil der deutschsprachigen Fachliteratur dürfte Piz Badile benennen, deshalbi ist der Lemmaname korrekt. --GiordanoBruno (Diskussion) 14:26, 23. Okt. 2016 (CEST)[Beantworten]
Hier wird doch immer darauf abgehoben, bei verschiedenen Schreibweisen die offizielle von SwissTopo zu nehmen. Ich sehe von einer Änderung nur deshalb ab, weil die Commons-Kategorien (warum auch immer) ebenfalls Piz verwenden.
Unabhängig davon bleibt die Frage allgemein (da sie auch andere Berge betrifft), wie es zu den unterschiedlichen Namen kommt, da ja bei SwissTopo bei dem einen Berg Piz, beim anderen Pizzo steht. Also nicht deutsch Piz, italienisch Pizzo, sondern unterschiedliche Namen. --Friedo (Diskussion) 14:50, 23. Okt. 2016 (CEST)[Beantworten]

Dass Swisstopo mal "Piz(z)" und mal "Pizzo" schreibt, hängt damit zusammen, dass man dort keine einheitliche Linie hat, was die Berücksichtigung örtliche Dialekte angeht. So ist auch in der Deutschschweiz ein Sammelsurium von "Horn", "Horu", "Hore" usw zu finden. So ist ja "Piz" nicht nur rätoromanisch (das würde beim Pzo. Badile eh irrelevant sein), sondern auch lokaler lombardischer Dialekt (wenn ich recht vermute). Swisstopo verwendet tendenziell bei berühmteren Bergen eher die hochsprachliche Form ("Matterhorn", "Pizzo Badile"), bei kleineren eher die lokale ("Schwarzhore", "Piz Bacun", Pizz Gallagiun"). Insofern ist es auch fragwürdig, dass sich die deutsche (also hochsprachliche) Wikipedia an swisstopo orientiert, deren Bergnamen mittlerweile zu sicher 90% in der lokalen Varietät wiedergegeben sind. Das wäre dann eher etwas für die alemannische oder die lombardische Wikipedia. Dafür, dass sich Wikipedia am Sprachgebrauch des Münchner Verlags Rudolf Rother orientieren sollte, gibt es für mich gar keinen Anlass. Deren Produkte sind oft voller Fehler, wie auch sonst viele die Alpen betreffende Publikationen (Kompass-Karte zb.). Das mag anders sein, wenn man über die Berge Oberbayerns schreibt, aber doch nicht für Berge auf der schweizerisch-italienischen Grenze. Allein der Umstand, dass schon viele die Fehler abgeschrieben haben, begründet für mich noch keinen deutschen Sprachgebrauch. Matthias217.233.16.100 22:13, 3. Jan. 2017 (CET)[Beantworten]

Wo ist "hier", wo auf Swiss Topo verwiesen wird? --GiordanoBruno (Diskussion) 17:17, 24. Okt. 2016 (CEST)[Beantworten]
Man darf auch bei Sprachen nicht päpstlicher sein als der Papst. Ich kenne viele italienische (insbesondere lombardische) Kletterer, und sie sagen alle „Piz Badile“. Ob das Schluß-e weggelassen wird oder nicht, betrachtet man als unerheblich. Übrigens spricht man im Val Bregaglia (Bergell) das „Bregagliott“ (oder Bregagliotto). Für Liguisten ist das ein Unterdialekt des Lombardischen, mit einem starken Einschlag des Rätoromanischen. Das Bregagliott unterscheidet sich vom Engadiner Rumantsch nicht viel mehr als dessen Varianten untereinander. Es gibt keinen vernünftigen Grund, die Schreibung „Piz Badile“ aufzugeben.--Cantakukuruz (Diskussion) 19:25, 23. Apr. 2018 (CEST)[Beantworten]

Höhe des Südostgipfels[Quelltext bearbeiten]

Mal was ganz anderes: ich sehe soeben auf der Schweizerischen Grundkarte (wohl 1:10.000), dass der Südostgipfel (mit dem Biwak) 3308 m hoch ist. Wäre das also der höhere Gipfel? Und die 25.000er-Version der Swisstopo und kleinere Maßstäbe geben diesen gar nicht an? Oder doch nur ein Fehler? Man sollte das mal im Blick behalten. Matthias217.233.23.43 15:50, 14. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]