Diskussion:Polysulfone

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Formelfehler[Quelltext bearbeiten]

Im Abschnitt Herstellung fehlt in der Formel des Produkts am rechten Ende des Kettenausschnitts ein Sauerstoff innerhalb der Klammer. --Dschanz → Bla  10:02, 16. Okt. 2014 (CEST)[Beantworten]

Am besten, Du sprichst den Ersteller der Grafik (hier Minihaa - jetzt via Echo benachrichtigt) direkt an.--Mabschaaf 15:20, 16. Okt. 2014 (CEST)[Beantworten]
Danke für den Hinweis. Völlig richtig. Ich hatte es schon auf meiner Beobachtungsliste gesehen, bin aber "erst" jetzt dazu gekommen. Grüße --Minihaa (Diskussion) 16:05, 16. Okt. 2014 (CEST)[Beantworten]
Vielen Dank für die Korrektur der Formel. Ich würde so was auch unkompliziert schnell selbst machen, hatte aber heute weder Zeit noch softwaremäßig Gelegenheit, das zu erledigen. Gruß, --Dschanz → Bla  17:03, 16. Okt. 2014 (CEST)[Beantworten]

Nomenklatur der Polysulfone[Quelltext bearbeiten]

Ist die Nomenklatur in der Tabelle richtig? Ich kenne - in erster Linie ausgehend vom größten Anbieter BASF - für PES(U) eine alternierende Folge von Sulfon- und Ethergruppen zwischen den Benzolringen, also das, was in der Tabelle als PSU bezeichnet wird. Dagegen verkauft BASF unter dem Namen Polysulfon das Polymer mit dem Grundbaustein Bisphenol-A, was in der Tabelle als Polybisphenolsulfon (PSF) dargestellt ist. Wer hat denn nun recht? Außerdem finde ich die Darstellung der Strukturformeln etwas unglücklich, weil hier ein Grundbaustein, das Bis(halophenyl)-sulfon, aus dem das Polymer hergestellt wird, in der Struktur "zerschnitten" wird. (nicht signierter Beitrag von Carnofis (Diskussion | Beiträge) 20:35, 11. Jan. 2016 (CET))[Beantworten]

Sehr ärgerlicher Übersetzungsfehler?[Quelltext bearbeiten]

Im Eigenschaften-Abschnitt steht auf deutsch:

„Die Formstabilität ist sehr hoch; das Volumen ändert sich allerdings in Kontakt mit kochendem Wasser, mit mindestens 150 °C heißer Luft oder wenn die Luftfeuchtigkeit unter 0,1 % fällt.“

und auf englisch:

“It has very high dimensional stability; the size change when exposed to boiling water or 150 °C air or steam generally falls below 0.1%.”

Ich finde, die deutsche Übersetzung macht weder inhaltlich (auf mehreren Ebenen) noch übersetzerisch Sinn. Ein Vorschlag, den ich aber mangels anderer Quellen (vor allem: aus der englischen Version geht nicht hervor, ob es sich um eine Volumen- oder Längenänderung handelt) erstmal nicht umsetzen werde:

„Die Formstabilität ist sehr hoch; das Volumen/die Länge ändert sich bei Kontakt mit kochendem Wasser, mit mindestens 150 °C heißer Luft oder Wasserdampf um weniger als 0,1%.“

Falls jemand dazu eine Quelle hat, bitte entsprechend ändern. --Quazgar (Diskussion) 17:29, 8. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]

Tja - da keine Quelle vorhanden ist, ist es leider nicht mehr nachvollziehbar. Schade! Danke für deine Ergänzung. --Minihaa (Diskussion) 18:18, 8. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]
Quelle gefunden [1] und korrigiert. Rjh (Diskussion) 22:05, 2. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --Rjh (Diskussion) 22:05, 2. Okt. 2017 (CEST)

Polysulfon? --Magnus Manske (Diskussion) 14:23, 5. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]

Nein, wieso? --Orci Disk 15:10, 5. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]