Diskussion:Shangchuan Dao

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name der Insel[Quelltext bearbeiten]

Ja, sorry, eine kleine Recherche im chinesischen Internet (1, 2, 3) hat ergeben, dass Du recht hast. In der chinesischen Wikipedia wird das nicht so klar gesagt und die ist für mich in solchen Fällen meistens maßgeblich. Außerdem hat mich in die Irre geführt, dass 上川岛 ja eine Bedeutung hat, nämlich "Insel auf/über dem Fluss / der Flußströmung)" und dass die Chinesen diese Bedeutung, die nun wirklich nichts mit dem Heiligen Johannes zu tun hat, auch ernst nehmen zeigt, dass sie ganz in der Nähe eine Insel 下川岛 (Xiachuan Dao) genannt haben, also "Insel unter/unterhalb dem Fluss / der Flußströmung)"; siehe auch englische Wikipedia unter "Xiachuan Island". Da solche Namen für Inseln in Flussmündungs-Einzugsgebieten im Chinesischen nichts Ungewöhnliches sind, habe ich dann irrtümlich kurzgeschlossen, dass unmöglich die eine nach einem Heiligen benannt sein kann. So kann man sich irren. Also, voreiliger Revert tut mir leid, schöne Grüße, --Ingochina (Diskussion) 21:28, 6. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Ich habe natürlich auch ein bisschen recherchiert und dabei irgendwo die Behauptung gefunden, dass "São João" eine Anklang-Benennung nach dem chinesischen Originalnamen sei. Aber die ernsthaften Quellen, zB diese, sagen alle, dass die portugiesische Benennung primär ist. Gruß, --Rabanus Flavus (Diskussion) 22:59, 6. Dez. 2012 (CET)Beantworten
Jau, sagen ja die von mir angeführten chinesischen Quellen auch, nur ganz verschämt, quasi kleingedruckst. :) --Rabanus Flavus (Diskussion) 23:19, 6. Dez. 2012 (CET) Das liegt daran, dass China natürlich eigentlich nicht so gerne koloniale Überreste in heutigen Ortsnamen hat. Bei Portugal ist man aber sowieso etwas großzügiger hier, da ihr koloniales Engagement mit dem winzigen Macao eh nicht viel hergemacht hat. Außerdem ist die Aussprache von Shangchuan, erst recht im lokalen Kantonesisch, doch erkennbar nahe am Portugiesischen. Gruß, --Ingochina (Diskussion) 23:08, 6. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 12:19, 21. Dez. 2015 (CET)Beantworten